The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
The Words of Lemuel | ||||
1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him. | E DBRI LMUEL MLK MShE EShR-ISRThU EMU | א דברי למואל מלך משא אשר-יסרתו אמו | ||
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows? | B MA-BRI UMA-BR-BTNI UMA BR-NDRI | ב מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי | ||
3 Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. | G EL-ThThN LNShIM ChILK UDRKIK LMChUTh MLKIN | ג אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | ||
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?' | D EL LMLKIM LMUEL EL LMLKIM ShThU-IIN ULRUZNIM EU (EI) ShKR | ד אל למלכים למואל אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר | ||
5 Unless they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted. | A FN-IShThA UIShKCh MChQQ UIShNA DIN KL-BNI-ONI | ה פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני | ||
6 Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to the bitter in soul; | U ThNU-ShKR LEUBD UIIN LMRI NFSh | ו תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש | ||
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. | Z IShThA UIShKCh RIShU UOMLU LE IZKR-OUD | ז ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד | ||
8 Open your mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction. | Ch FThCh-FIK LELM EL-DIN KL-BNI ChLUF | ח פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף | ||
9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | T FThCh-FIK ShFT-TsDQ UDIN ONI UEBIUN | ט פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון | ||
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies. | I EShTh-ChIL MI IMTsE URChQ MFNINIM MKRA | י אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | ||
11 The heart of her husband does safely trust in her, and he has no lack of gain. | IE BTCh BA LB BOLA UShLL LE IChSR | יא בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | ||
12 She does him good and not evil all the days of her life. | IB GMLThAU TUB ULE-RO KL IMI ChIIA | יב גמלתהו טוב ולא-רע כל ימי חייה | ||
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands. | IG DRShA TsMR UFShThIM UThOSh BChFTs KFIA | יג דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | ||
14 She is like the merchant-ships; she brings her food from afar. | ID AIThA KENIUTh SUChR MMRChQ ThBIE LChMA | יד היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | ||
15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens. | TU UThQM BOUD LILA UThThN TRF LBIThA UChQ LNORThIA | טו ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | ||
16 She considers a field, and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard. | TZ ZMMA ShDA UThQChAU MFRI KFIA NTO (NTOA) KRM | טז זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם | ||
17 She puts her loins with strength, and makes strong her arms. | IZ ChGRA BOUZ MThNIA UThEMTs ZRUOThIA | יז חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה | ||
18 She perceives that her merchandise is good; her lamp goes not out by night. | ICh TOMA KI-TUB SChRA LE-IKBA BLIL (BLILA) NRA | יח טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה | ||
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. | IT IDIA ShLChA BKIShUR UKFIA ThMKU FLK | יט ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | ||
20 She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy. | K KFA FRShA LONI UIDIA ShLChA LEBIUN | כ כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | ||
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet. | KE LE-ThIRE LBIThA MShLG KI KL-BIThA LBSh ShNIM | כא לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים | ||
22 She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple. | KB MRBDIM OShThA-LA ShSh UERGMN LBUShA | כב מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה | ||
23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land. | KG NUDO BShORIM BOLA BShBThU OM-ZQNI-ERTs | כג נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ | ||
24 She makes linen garments and sells them; and delivers girdles to the merchant. | KD SDIN OShThA UThMKR UChGUR NThNA LKNONI | כד סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | ||
25 Strength and dignity are her clothing; and she laughs at the time to come. | KA OZ-UADR LBUShA UThShChQ LIUM EChRUN | כה עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | ||
26 She opens her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue. | KU FIA FThChA BChKMA UThURTh ChSD OL-LShUNA | כו פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה | ||
27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness. | KZ TsUFIA AILKUTh (ALIKUTh) BIThA ULChM OTsLUTh LE ThEKL | כז צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל | ||
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her: | KCh QMU BNIA UIEShRUA BOLA UIALLA | כח קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | ||
29 'Many daughters have done valiantly, but you excel them all.' | KT RBUTh BNUTh OShU ChIL UETh OLITh OL-KLNA | כט רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה | ||
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that fears IAUA, she shall be praised. | L ShQR AChN UABL AIFI EShA IRETh-IAUA AIE ThThALL | ל שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל | ||
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates. | LE ThNU-LA MFRI IDIA UIALLUA BShORIM MOShIA | לא תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |