Proverbs 31 - MShLI - משלי


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

The Words of Lemuel

1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.   E DBRI LMUEL MLK MShE EShR-ISRThU EMU   א דברי למואל מלך משא אשר-יסרתו אמו
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?   B MA-BRI UMA-BR-BTNI UMA BR-NDRI   ב מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.   G EL-ThThN LNShIM ChILK UDRKIK LMChUTh MLKIN   ג אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'   D EL LMLKIM LMUEL EL LMLKIM ShThU-IIN ULRUZNIM EU (EI) ShKR   ד אל למלכים למואל אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 Unless they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.   A FN-IShThA UIShKCh MChQQ UIShNA DIN KL-BNI-ONI   ה פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to the bitter in soul;   U ThNU-ShKR LEUBD UIIN LMRI NFSh   ו תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.   Z IShThA UIShKCh RIShU UOMLU LE IZKR-OUD   ז ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Open your mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.   Ch FThCh-FIK LELM EL-DIN KL-BNI ChLUF   ח פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.   T FThCh-FIK ShFT-TsDQ UDIN ONI UEBIUN   ט פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.   I EShTh-ChIL MI IMTsE URChQ MFNINIM MKRA   י אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 The heart of her husband does safely trust in her, and he has no lack of gain.   IE BTCh BA LB BOLA UShLL LE IChSR   יא בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 She does him good and not evil all the days of her life.   IB GMLThAU TUB ULE-RO KL IMI ChIIA   יב גמלתהו טוב ולא-רע כל ימי חייה
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.   IG DRShA TsMR UFShThIM UThOSh BChFTs KFIA   יג דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 She is like the merchant-ships; she brings her food from afar.   ID AIThA KENIUTh SUChR MMRChQ ThBIE LChMA   יד היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.   TU UThQM BOUD LILA UThThN TRF LBIThA UChQ LNORThIA   טו ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 She considers a field, and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.   TZ ZMMA ShDA UThQChAU MFRI KFIA NTO (NTOA) KRM   טז זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 She puts her loins with strength, and makes strong her arms.   IZ ChGRA BOUZ MThNIA UThEMTs ZRUOThIA   יז חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 She perceives that her merchandise is good; her lamp goes not out by night.   ICh TOMA KI-TUB SChRA LE-IKBA BLIL (BLILA) NRA   יח טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.   IT IDIA ShLChA BKIShUR UKFIA ThMKU FLK   יט ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.   K KFA FRShA LONI UIDIA ShLChA LEBIUN   כ כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.   KE LE-ThIRE LBIThA MShLG KI KL-BIThA LBSh ShNIM   כא לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.   KB MRBDIM OShThA-LA ShSh UERGMN LBUShA   כב מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.   KG NUDO BShORIM BOLA BShBThU OM-ZQNI-ERTs   כג נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 She makes linen garments and sells them; and delivers girdles to the merchant.   KD SDIN OShThA UThMKR UChGUR NThNA LKNONI   כד סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Strength and dignity are her clothing; and she laughs at the time to come.   KA OZ-UADR LBUShA UThShChQ LIUM EChRUN   כה עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 She opens her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.   KU FIA FThChA BChKMA UThURTh ChSD OL-LShUNA   כו פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.   KZ TsUFIA AILKUTh (ALIKUTh) BIThA ULChM OTsLUTh LE ThEKL   כז צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her:   KCh QMU BNIA UIEShRUA BOLA UIALLA   כח קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 'Many daughters have done valiantly, but you excel them all.'   KT RBUTh BNUTh OShU ChIL UETh OLITh OL-KLNA   כט רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that fears IAUA, she shall be praised.   L ShQR AChN UABL AIFI EShA IRETh-IAUA AIE ThThALL   ל שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.   LE ThNU-LA MFRI IDIA UIALLUA BShORIM MOShIA   לא תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18