Proverbs 6 - MShLI - משלי


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Parental Counsel

1 My son, if you are become surety for your neighbor, if you have struck your hands for a stranger--   E BNI EM-ORBTh LROK ThQOTh LZR KFIK   א בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 You are snared by the words of your mouth, you are caught by the words of your mouth--   B NUQShTh BEMRI-FIK NLKDTh BEMRI-FIK   ב נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you are come into the hand of your neighbor; go, humble yourself, and urge your neighbor.   G OShA ZETh EFUE BNI UANTsL KI BETh BKF-ROK LK AThRFS URAB ROIK   ג עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.   D EL-ThThN ShNA LOINIK UThNUMA LOFOFIK   ד אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 Deliver yourself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.   A ANTsL KTsBI MID UKTsFUR MID IQUSh   ה הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise;   U LK-EL-NMLA OTsL REA DRKIA UChKM   ו לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Which having no chief, overseer, or ruler,   Z EShR EIN-LA QTsIN ShTR UMShL   ז אשר אין-לה קצין שטר ומשל
8 Provides her bread in the summer, and gather her food in the harvest.   Ch ThKIN BQITs LChMA EGRA BQTsIR MEKLA   ח תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 How long will you sleep, O sluggard? When will you arise out of your sleep?   T OD-MThI OTsL ThShKB MThI ThQUM MShNThK   ט עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep'--   I MOT ShNUTh MOT ThNUMUTh MOT ChBQ IDIM LShKB   י מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 So shall your poverty come as a runner, and your want as an armed man.   IE UBE-KMALK REShK UMChSRK KEISh MGN   יא ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 A base person, a man of iniquity, is he that walks with a froward mouth;   IB EDM BLIOL EISh EUN AULK OQShUTh FA   יב אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 That winks with his eyes, that scrapes with his feet, that points with his fingers;   IG QRTs BOINU MLL BRGLU MRA BETsBOThIU   יג קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 Frowardness is in his heart, he devises evil continually; he sows discord.   ID ThAFKUTh BLBU ChRSh RO BKL-OTh MDNIM (MDINIM) IShLCh   יד תהפכות בלבו חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.   TU OL-KN FThEM IBUE EIDU FThO IShBR UEIN MRFE   טו על-כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 There are six things which IAUA hates, yes, seven which are an abomination to Him:   TZ ShSh-ANA ShNE IAUA UShBO ThUOBUTh (ThUOBTh) NFShU   טז שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;   IZ OINIM RMUTh LShUN ShQR UIDIM ShFKUTh DM-NQI   יז עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי
18 A heart that devises wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;   ICh LB ChRSh MChShBUTh EUN RGLIM MMARUTh LRUTs LROA   יח לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 A false witness that breathes out lies, and he that sows discord among brethren.   IT IFICh KZBIM OD ShQR UMShLCh MDNIM BIN EChIM   יט יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 My son, keep the commandment of your father, and forsake not the teaching of your mother;   K NTsR BNI MTsUTh EBIK UEL-ThTSh ThURTh EMK   כ נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך
21 Bind them continually on your heart, tie them about your neck.   KE QShRM OL-LBK ThMID ONDM OL-GRGRThK   כא קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך
22 When you walk, it shall lead you, when you lay down, it shall watch over you; and when you awake, it shall talk with you.   KB BAThALKK ThNChA EThK BShKBK ThShMR OLIK UAQITsUTh AIE ThShIChK   כב בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life;   KG KI NR MTsUA UThURA EUR UDRK ChIIM ThUKChUTh MUSR   כג כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 To keep you from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.   KD LShMRK MEShTh RO MChLQTh LShUN NKRIA   כד לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Lust not after her beauty in your heart; neither let her captivate you with her eyelids.   KA EL-ThChMD IFIA BLBBK UEL-ThQChK BOFOFIA   כה אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunts for the precious life.   KU KI BOD-EShA ZUNA OD-KKR-LChM UEShTh EISh NFSh IQRA ThTsUD   כו כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?   KZ AIChThA EISh ESh BChIQU UBGDIU LE ThShRFNA   כז היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?   KCh EM-IALK EISh OL-AGChLIM URGLIU LE ThKUINA   כח אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 So he that goes in to his neighbor's wife; whosoever touches her shall not go unpunished.   KT KN ABE EL-EShTh ROAU LE-INQA KL-ANGO BA   כט כן הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;   L LE-IBUZU LGNB KI IGNUB LMLE NFShU KI IROB   ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.   LE UNMTsE IShLM ShBOThIM ETh-KL-AUN BIThU IThN   לא ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן
32 He that commits adultery with a woman lacks understanding; he does it that would destroy his own soul.   LB NEF EShA ChSR-LB MShChITh NFShU AUE IOShNA   לב נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.   LG NGO-UQLUN IMTsE UChRFThU LE ThMChA   לג נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.   LD KI-QNEA ChMTh-GBR ULE-IChMUL BIUM NQM   לד כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.   LA LE-IShE FNI KL-KFR ULE-IEBA KI ThRBA-ShChD   לה לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18