Numbers 19 - BMDBR - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Ordinance of the Red Heifer
1 IAUA spoke to Moses and to Aaron, saying:
E  UIDBR  IAUA  EL-  MShA  UEL-  EARN 
  and·he-will·?  IAUA  this  Moses  and·this  I-will·the·? 
    LEMR 
    to·say 
2 This is the statute of the law which IAUA has commanded, saying: Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and on which never came yoke.
B  ZETh  ChQTh  AThURA  EShR-  TsUA  IAUA  LEMR  DBR  EL- 
  the·?  which  IAUA  to·say  this 
    BNI  IShREL  UIQChU 
    in·we·he-will  Israel  and·he-will·? 
    ELIK  FRA  EDMA  ThMIMA  EShR  EIN- 
    I-will·to·he-will·as  ground  which  no 
    BA  MUM  EShR  LE-  OLA  OLIA  OL 
    in·the  from·and·from  which  not  ascend  on 
3 You shall give her to Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.
G  UNThThM  EThA  EL-  ELOZR  AKAN 
  and·we·?  I-will·?  this  I-will·to·?  the·as·the·we 
    UAUTsIE  EThA  EL-  MChUTs  LMChNA  UShChT 
    and·the·and·?  I-will·?  this  from·?  to·from·?  and·? 
    EThA  LFNIU 
    I-will·?  to·? 
4 Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of Holy Days seven times.
D  ULQCh  ELOZR  AKAN  MDMA 
  and·to·?  I-will·to·?  the·as·the·we  from·? 
    BETsBOU  UAZA  EL-  NKCh  FNI 
    in·I-will·?  and·the·?  this  we·as·?  face 
    EAL-  MUOD  MDMA  ShBO  FOMIM 
    I-will·the·to  appointment  from·? 
5 The heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.
A  UShRF  ETh-  AFRA  LOINIU  ETh-  ORA  UETh-  BShRA  UETh- 
  and·?  the  the·?  to·?  the  and·the  in·?  and·the 
    DMA  OL-  FRShA  IShRF 
    on  he-will·? 
6 The priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.
U  ULQCh  AKAN  OTs  ERZ  UEZUB 
  and·to·?  the·as·the·we  tree  I-will·?  and·I-will·? 
    UShNI  ThULOTh  UAShLIK  EL-  ThUK  ShRFTh  AFRA 
    and·two  and·the·?  this  middle  the·? 
7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
Z  UKBS  BGDIU  AKAN  URChTs  BShRU 
  and·as·in·?  in·?  the·as·the·we  and·?  in·? 
    BMIM  UEChR  IBE  EL-  AMChNA 
    in·waters  and·I-will·?  he-will·come  this  the·from·? 
    UTME  AKAN  OD-  AORB 
    and·?  the·as·the·we  the·evening 
8 He that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
Ch  UAShRF  EThA  IKBS  BGDIU  BMIM 
  and·the·?  I-will·?  he-will·as·in·?  in·?  in·waters 
    URChTs  BShRU  BMIM  UTME  OD-  AORB 
    and·?  in·?  in·waters  and·?  the·evening 
9 A man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of sprinkling; it is a purification from sin.
T  UESF  EISh  TAUR  ETh  EFR  AFRA 
  and·I-will·?  I-will·he-will·?  the  ashes  the·? 
    UANICh  MChUTs  LMChNA  BMQUM  TAUR 
    and·the·we·he-will·?  from·?  to·from·?  in·place 
    UAIThA  LODTh  BNI-  IShREL  LMShMRTh 
    and·was  to·?  in·we·he-will  Israel  to·from·? 
    LMI  NDA  ChTETh  AUE 
    to·from·he-will  we·?  the·and·I-will 
10 He that gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even; and it shall be to the children of Israel, and to the stranger that sojourns among them, for a statute for ever.
I  UKBS  AESF  ETh-  EFR  AFRA  ETh-  BGDIU 
  and·as·in·?  the·I-will·?  the  ashes  the·?  the  in·? 
    UTME  OD-  AORB  UAIThA  LBNI 
    and·?  the·evening  and·was  to·in·we·he-will 
    IShREL  ULGR  AGR  BThUKM  LChQTh  OULM 
    Israel  and·to·?  the·?  in·?  to·? 
11 He that touches the dead, even any man's dead body, shall be unclean seven days;
IE  ANGO  BMTh  LKL-  NFSh  EDM  UTME 
  the·we·?  in·from·she-will  to·all  breathing  man  and·? 
    ShBOTh  IMIM 
    seas 
12 the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean.
IB  AUE  IThChTE-  BU  BIUM  AShLIShI 
  the·and·I-will  he-will·?  give  in·day  the·three 
    UBIUM  AShBIOI  ITAR  UEM-  LE 
    and·in·day  the·seven  he-will·?  and·I-will·from  not 
    IThChTE  BIUM  AShLIShI  UBIUM  AShBIOI  LE 
    he-will·?  in·day  the·three  and·in·day  the·seven  not 
    ITAR 
    he-will·? 
13 Whosoever touches the dead, even the body of any man that is dead, and purifies not himself--he has defiled the tabernacle of IAUA--that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him.
IG  KL-  ANGO  BMTh  BNFSh  AEDM 
  all  the·we·?  in·from·she-will  in·breathing  the·man 
    EShR-  IMUTh  ULE  IThChTE 
    which  he-will·from·and·she-will  and·not  he-will·? 
    ETh-  MShKN  IAUA  TME  UNKRThA  ANFSh 
    the  from·?  IAUA  and·we·as·?  the·breathing 
    AAUE  MIShREL  KI  MI 
    the·the·and·I-will  from·Israel  that  from·he-will 
    NDA  LE-  ZRQ  OLIU  TME  IAIA  OUD  TMEThU  BU 
    we·?  not  is  give 
14 This is the law: when a man dies in a tent, every one that comes into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days.
ID  ZETh  AThURA  EDM  KI-  IMUTh 
  the·?  man  that  he-will·from·and·she-will 
    BEAL  KL-  ABE  EL- 
    in·I-will·the·to  all  the·come  this 
    AEAL  UKL-  EShR  BEAL 
    the·I-will·the·to  and·all  which  in·I-will·the·to 
    ITME  ShBOTh  IMIM 
    he-will·?  seas 
15 Every open vessel, which has no covering close-bound on it, is unclean.
TU  UKL  KLI  FThUCh  EShR  EIN-  TsMID  FThIL 
  and·all  as·to·he-will  which  no 
    OLIU  TME  AUE 
    the·and·I-will 
16 Whosoever in the open field touches one that is slain with a sword, or one that dies of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
TZ  UKL  EShR-  IGO  OL-  FNI  AShDA  BChLL- 
  and·all  which  he-will·?  on  face  the·field  in·? 
    ChRB  EU  BMTh  EU-  BOTsM 
    Horeb  I-will·and  in·from·she-will  I-will·and  in·? 
    EDM  EU  BQBR  ITME  ShBOTh  IMIM 
    man  I-will·and  in·?  he-will·?  seas 
17 For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.
IZ  ULQChU  LTME  MOFR  ShRFTh  AChTETh  UNThN  OLIU 
  and·to·?  to·?  from·dust  the·?  and·we·? 
    MIM  ChIIM  EL-  KLI 
    waters  life  this  as·to·he-will 
18 A clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons that were there, and on him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
ICh  ULQCh  EZUB  UTBL  BMIM  EISh 
  and·to·?  I-will·?  and·?  in·waters  I-will·he-will·? 
    TAUR  UAZA  OL-  AEAL  UOL-  KL- 
    and·the·?  on  the·I-will·the·to  and·on  all 
    AKLIM  UOL-  ANFShUTh  EShR  AIU-  ShM  UOL- 
    the·as·to·sea  and·on  the·we·?  which  be  name  and·on 
    ANGO  BOTsM  EU  BChLL  EU 
    the·we·?  in·?  I-will·and  in·?  I-will·and 
    BMTh  EU  BQBR 
    in·from·she-will  I-will·and  in·? 
19 The clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
IT  UAZA  ATAR  OL-  ATME  BIUM  AShLIShI  UBIUM 
  and·the·?  the·?  on  the·?  in·day  the·three  and·in·day 
    AShBIOI  UChTEU  BIUM  AShBIOI  UKBS  BGDIU 
    the·seven  and·?  in·day  the·seven  and·as·in·?  in·? 
    URChTs  BMIM  UTAR  BORB 
    and·?  in·waters  and·?  in·evening 
20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the middle of the assembly, because he has defiled the sanctuary of IAUA; the water of sprinkling has not been dashed against him: he is unclean.
K  UEISh  EShR-  ITME  ULE 
  and·I-will·he-will·?  which  he-will·?  and·not 
    IThChTE  UNKRThA  ANFSh 
    he-will·?  and·we·as·?  the·breathing 
    AAUE  MThUK  AQAL  KI  ETh- 
    the·the·and·I-will  from·middle  the·?  that  the 
    MQDSh  IAUA  TME  MI  NDA  LE-  ZRQ  OLIU  TME 
    from·?  IAUA  from·he-will  we·?  not 
    AUE 
    the·and·I-will 
21 It shall be a perpetual statute to them; and he that sprinkles the water of sprinkling shall wash his clothes; and he that touches the water of sprinkling shall be unclean until even.
KE  UAIThA  LAM  LChQTh  OULM  UMZA  MI- 
  and·was  to·them  to·?  and·from·?  from·he-will 
    ANDA  IKBS  BGDIU  UANGO 
    the·we·?  he-will·as·in·?  in·?  and·the·we·? 
    BMI  ANDA  ITME  OD-  AORB 
    in·from·he-will  the·we·?  he-will·?  the·evening 
22 Whatsoever the unclean person touches shall be unclean; and the soul that touches him shall be unclean until even.
KB  UKL  EShR-  IGO-  BU  ATME  ITME 
  and·all  which  he-will·?  give  the·?  he-will·? 
    UANFSh  ANGOTh  ThTME  OD-  AORB 
    and·the·breathing  the·we·?  the·evening 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18