Numbers 35 - BMDBR - במדבר


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Cities for the Levites

1 IAUA spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:   E UIDBR IAUA EL-MShA BORBTh MUEB OL-IRDN IRChU LEMR   א וידבר יהוה אל-משה בערבת מואב על-ירדן ירחו לאמר
2 'Command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and open land round about the cities shall you give to the Levites.   B TsU ETh-BNI IShREL UNThNU LLUIM MNChLTh EChZThM ORIM LShBTh UMGRSh LORIM SBIBThIAM ThThNU LLUIM   ב צו את-בני ישראל ונתנו ללוים מנחלת אחזתם ערים לשבת ומגרש לערים סביבתיהם תתנו ללוים
3 The cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.   G UAIU AORIM LAM LShBTh UMGRShIAM IAIU LBAMThM ULRKShM ULKL ChIThM   ג והיו הערים להם לשבת ומגרשיהם יהיו לבהמתם ולרכשם ולכל חיתם
4 The open land about the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.   D UMGRShI AORIM EShR ThThNU LLUIM MQIR AOIR UChUTsA ELF EMA SBIB   ד ומגרשי הערים אשר תתנו ללוים מקיר העיר וחוצה אלף אמה סביב
5 You shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall be to them the open land about the cities.   A UMDThM MChUTs LOIR ETh-FETh-QDMA ELFIM BEMA UETh-FETh-NGB ELFIM BEMA UETh-FETh-IM ELFIM BEMA UETh FETh TsFUN ELFIM BEMA UAOIR BThUK ZA IAIA LAM MGRShI AORIM   ה ומדתם מחוץ לעיר את-פאת-קדמה אלפים באמה ואת-פאת-נגב אלפים באמה ואת-פאת-ים אלפים באמה ואת פאת צפון אלפים באמה והעיר בתוך זה יהיה להם מגרשי הערים
6 The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee thither; and beside them you shall give forty and two cities.   U UETh AORIM EShR ThThNU LLUIM ETh ShSh-ORI AMQLT EShR ThThNU LNS ShMA ARTsCh UOLIAM ThThNU ERBOIM UShThIM OIR   ו ואת הערים אשר תתנו ללוים את שש-ערי המקלט אשר תתנו לנס שמה הרצח ועליהם תתנו ארבעים ושתים עיר
7 All the cities which you shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall you give with the open land about them.   Z KL-AORIM EShR ThThNU LLUIM ERBOIM UShMNA OIR EThAN UETh-MGRShIAN   ז כל-הערים אשר תתנו ללוים ארבעים ושמנה עיר אתהן ואת-מגרשיהן
8 Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many, and from the few you shall take few; each tribe according to its inheritance which it inherits shall give of its cities to the Levites.'   Ch UAORIM EShR ThThNU MEChZTh BNI-IShREL METh ARB ThRBU UMETh AMOT ThMOITU EISh KFI NChLThU EShR INChLU IThN MORIU LLUIM   ח והערים אשר תתנו מאחזת בני-ישראל מאת הרב תרבו ומאת המעט תמעיטו איש כפי נחלתו אשר ינחלו יתן מעריו ללוים
9 IAUA spoke to Moses, saying:   T UIDBR IAUA EL-MShA LEMR   ט וידבר יהוה אל-משה לאמר
10 'Speak to the children of Israel, and say to them: When you pass over the Jordan into the land of Canaan,   I DBR EL-BNI IShREL UEMRTh ELAM KI EThM OBRIM ETh-AIRDN ERTsA KNON   י דבר אל-בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את-הירדן ארצה כנען
11 then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that kills any person through error may flee thither.   IE UAQRIThM LKM ORIM ORI MQLT ThAIINA LKM UNS ShMA RTsCh MKA-NFSh BShGGA   יא והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שמה רצח מכה-נפש בשגגה
12 The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.   IB UAIU LKM AORIM LMQLT MGEL ULE IMUTh ARTsCh OD-OMDU LFNI AODA LMShFT   יב והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד-עמדו לפני העדה למשפט
13 As to the cities which you shall give, there shall be for you six cities of refuge.   IG UAORIM EShR ThThNU ShSh-ORI MQLT ThAIINA LKM   יג והערים אשר תתנו שש-ערי מקלט תהיינה לכם
14 You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall you give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.   ID ETh ShLSh AORIM ThThNU MOBR LIRDN UETh ShLSh AORIM ThThNU BERTs KNON ORI MQLT ThAIINA   יד את שלש הערים תתנו מעבר לירדן ואת שלש הערים תתנו בארץ כנען ערי מקלט תהיינה
15 For the children of Israel, and for the stranger and for the settler among them, shall these six cities be for refuge, that every one that kills any person through error may flee thither.   TU LBNI IShREL ULGR ULThUShB BThUKM ThAIINA ShSh-AORIM AELA LMQLT LNUS ShMA KL-MKA-NFSh BShGGA   טו לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש-הערים האלה למקלט לנוס שמה כל-מכה-נפש בשגגה
16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.   TZ UEM-BKLI BRZL AKAU UIMTh RTsCh AUE MUTh IUMTh ARTsCh   טז ואם-בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
17 If he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.   IZ UEM BEBN ID EShR-IMUTh BA AKAU UIMTh RTsCh AUE MUTh IUMTh ARTsCh   יז ואם באבן יד אשר-ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.   ICh EU BKLI OTs-ID EShR-IMUTh BU AKAU UIMTh RTsCh AUE MUTh IUMTh ARTsCh   יח או בכלי עץ-יד אשר-ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.   IT GEL ADM AUE IMITh ETh-ARTsCh BFGOU-BU AUE IMThNU   יט גאל הדם הוא ימית את-הרצח בפגעו-בו הוא ימתנו
20 If he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died;   K UEM-BShNEA IADFNU EU-AShLIK OLIU BTsDIA UIMTh   כ ואם-בשנאה יהדפנו או-השליך עליו בצדיה וימת
21 or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.   KE EU BEIBA AKAU BIDU UIMTh MUTh-IUMTh AMKA RTsCh AUE GEL ADM IMITh ETh-ARTsCh BFGOU-BU   כא או באיבה הכהו בידו וימת מות-יומת המכה רצח הוא גאל הדם ימית את-הרצח בפגעו-בו
22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled on him any thing without lying in wait,   KB UEM-BFThO BLE-EIBA ADFU EU-AShLIK OLIU KL-KLI BLE TsDIA   כב ואם-בפתע בלא-איבה הדפו או-השליך עליו כל-כלי בלא צדיה
23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it on him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;   KG EU BKL-EBN EShR-IMUTh BA BLE REUTh UIFL OLIU UIMTh UAUE LE-EUIB LU ULE MBQSh ROThU   כג או בכל-אבן אשר-ימות בה בלא ראות ויפל עליו וימת והוא לא-אויב לו ולא מבקש רעתו
24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;   KD UShFTU AODA BIN AMKA UBIN GEL ADM OL AMShFTIM AELA   כד ושפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם על המשפטים האלה
25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled; and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.   KA UATsILU AODA ETh-ARTsCh MID GEL ADM UAShIBU EThU AODA EL-OIR MQLTU EShR-NS ShMA UIShB BA OD-MUTh AKAN AGDL EShR-MShCh EThU BShMN AQDSh   כה והצילו העדה את-הרצח מיד גאל הדם והשיבו אתו העדה אל-עיר מקלטו אשר-נס שמה וישב בה עד-מות הכהן הגדל אשר-משח אתו בשמן הקדש
26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he flees;   KU UEM-ITsE ITsE ARTsCh ETh-GBUL OIR MQLTU EShR INUS ShMA   כו ואם-יצא יצא הרצח את-גבול עיר מקלטו אשר ינוס שמה
27 and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; there shall be no blood guiltiness for him;   KZ UMTsE EThU GEL ADM MChUTs LGBUL OIR MQLTU URTsCh GEL ADM ETh-ARTsCh EIN LU DM   כז ומצא אתו גאל הדם מחוץ לגבול עיר מקלטו ורצח גאל הדם את-הרצח אין לו דם
28 because he must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return into the land of his possession.   KCh KI BOIR MQLTU IShB OD-MUTh AKAN AGDL UEChRI MUTh AKAN AGDL IShUB ARTsCh EL-ERTs EChZThU   כח כי בעיר מקלטו ישב עד-מות הכהן הגדל ואחרי מות הכהן הגדל ישוב הרצח אל-ארץ אחזתו
29 These things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.   KT UAIU ELA LKM LChQTh MShFT LDRThIKM BKL MUShBThIKM   כט והיו אלה לכם לחקת משפט לדרתיכם בכל מושבתיכם
30 Whoso kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die.   L KL-MKA-NFSh LFI ODIM IRTsCh ETh-ARTsCh UOD EChD LE-IONA BNFSh LMUTh   ל כל-מכה-נפש לפי עדים ירצח את-הרצח ועד אחד לא-יענה בנפש למות
31 Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.   LE ULE-ThQChU KFR LNFSh RTsCh EShR-AUE RShO LMUTh KI-MUTh IUMTh   לא ולא-תקחו כפר לנפש רצח אשר-הוא רשע למות כי-מות יומת
32 You shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.   LB ULE-ThQChU KFR LNUS EL-OIR MQLTU LShUB LShBTh BERTs OD-MUTh AKAN   לב ולא-תקחו כפר לנוס אל-עיר מקלטו לשוב לשבת בארץ עד-מות הכהן
33 So you shall not pollute the land wherein you are; for blood, it pollutes the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.   LG ULE-ThChNIFU ETh-AERTs EShR EThM BA KI ADM AUE IChNIF ETh-AERTs ULERTs LE-IKFR LDM EShR ShFK-BA KI-EM BDM ShFKU   לג ולא-תחניפו את-הארץ אשר אתם בה כי הדם הוא יחניף את-הארץ ולארץ לא-יכפר לדם אשר שפך-בה כי-אם בדם שפכו
34 You shall not defile the land which you inhabit, in the middle of which I dwell; for I IAUA dwell in the middle of the children of Israel.'   LD ULE ThTME ETh-AERTs EShR EThM IShBIM BA EShR ENI ShKN BThUKA KI ENI IAUA ShKN BThUK BNI IShREL   לד ולא תטמא את-הארץ אשר אתם ישבים בה אשר אני שכן בתוכה כי אני יהוה שכן בתוך בני ישראל

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18