Numbers 4 - BMDBR - במדבר


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Duties of the Kohathites

1 IAUA spoke to Moses and to Aaron, saying:   E UIDBR IAUA EL-MShA UEL-EARN LEMR   א וידבר יהוה אל-משה ואל-אהרן לאמר
2 'Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,   B NShE ETh-RESh BNI QATh MThUK BNI LUI LMShFChThM LBITh EBThM   ב נשא את-ראש בני קהת מתוך בני לוי למשפחתם לבית אבתם
3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter on the service, to do work in the tent of Holy Days.   G MBN ShLShIM ShNA UMOLA UOD BN-ChMShIM ShNA KL-BE LTsBE LOShUTh MLEKA BEAL MUOD   ג מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן-חמשים שנה כל-בא לצבא לעשות מלאכה באהל מועד
4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of Holy Days, about the most holy things:   D ZETh OBDTh BNI-QATh BEAL MUOD QDSh AQDShIM   ד זאת עבדת בני-קהת באהל מועד קדש הקדשים
5 when the camp sets forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it;   A UBE EARN UBNIU BNSO AMChNA UAURDU ETh FRKTh AMSK UKSU-BA ETh ERN AODTh   ה ובא אהרן ובניו בנסע המחנה והורדו את פרכת המסך וכסו-בה את ארן העדת
6 and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof.   U UNThNU OLIU KSUI OUR ThChSh UFRShU BGD-KLIL ThKLTh MLMOLA UShMU BDIU   ו ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד-כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
7 On the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the pans, and the bowls, and the jars wherewith to pour out; and the continual bread shall remain thereon.   Z UOL ShLChN AFNIM IFRShU BGD ThKLTh UNThNU OLIU ETh-AQORTh UETh-AKFTh UETh-AMNQITh UETh QShUTh ANSK ULChM AThMID OLIU IAIA   ז ועל שלחן הפנים יפרשו בגד תכלת ונתנו עליו את-הקערת ואת-הכפת ואת-המנקית ואת קשות הנסך ולחם התמיד עליו יהיה
8 They shall spread on them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.   Ch UFRShU OLIAM BGD ThULOTh ShNI UKSU EThU BMKSA OUR ThChSh UShMU ETh-BDIU   ח ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את-בדיו
9 They shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its trays, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister to it.   T ULQChU BGD ThKLTh UKSU ETh-MNRTh AMEUR UETh-NRThIA UETh-MLQChIA UETh-MChThThIA UETh KL-KLI ShMNA EShR IShRThU-LA BAM   ט ולקחו בגד תכלת וכסו את-מנרת המאור ואת-נרתיה ואת-מלקחיה ואת-מחתתיה ואת כל-כלי שמנה אשר ישרתו-לה בהם
10 They shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it on a bar.   I UNThNU EThA UETh-KL-KLIA EL-MKSA OUR ThChSh UNThNU OL-AMUT   י ונתנו אתה ואת-כל-כליה אל-מכסה עור תחש ונתנו על-המוט
11 On the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.   IE UOL MZBCh AZAB IFRShU BGD ThKLTh UKSU EThU BMKSA OUR ThChSh UShMU ETh-BDIU   יא ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את-בדיו
12 They shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a bar.   IB ULQChU ETh-KL-KLI AShRTh EShR IShRThU-BM BQDSh UNThNU EL-BGD ThKLTh UKSU EUThM BMKSA OUR ThChSh UNThNU OL-AMUT   יב ולקחו את-כל-כלי השרת אשר ישרתו-בם בקדש ונתנו אל-בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחש ונתנו על-המוט
13 They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon.   IG UDShNU ETh-AMZBCh UFRShU OLIU BGD ERGMN   יג ודשנו את-המזבח ופרשו עליו בגד ארגמן
14 They shall put on it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the fire-pans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and set the staves thereof.   ID UNThNU OLIU ETh-KL-KLIU EShR IShRThU OLIU BAM ETh-AMChThTh ETh-AMZLGTh UETh-AIOIM UETh-AMZRQTh KL KLI AMZBCh UFRShU OLIU KSUI OUR ThChSh UShMU BDIU   יד ונתנו עליו את-כל-כליו אשר ישרתו עליו בהם את-המחתת את-המזלגת ואת-היעים ואת-המזרקת כל כלי המזבח ופרשו עליו כסוי עור תחש ושמו בדיו
15 When Aaron and his sons have made an end of covering the holy furniture, and all the holy vessels, as the camp is to set forward--after that, the sons of Kohath shall come to bear them; but they shall not touch the holy things, unless they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of Holy Days.   TU UKLA EARN-UBNIU LKSTh ETh-AQDSh UETh-KL-KLI AQDSh BNSO AMChNA UEChRI-KN IBEU BNI-QATh LShETh ULE-IGOU EL-AQDSh UMThU ELA MShE BNI-QATh BEAL MUOD   טו וכלה אהרן-ובניו לכסת את-הקדש ואת-כל-כלי הקדש בנסע המחנה ואחרי-כן יבאו בני-קהת לשאת ולא-יגעו אל-הקדש ומתו אלה משא בני-קהת באהל מועד
16 The charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil: he shall have the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, whether it be the sanctuary, or the furniture thereof.'   TZ UFQDTh ELOZR BN-EARN AKAN ShMN AMEUR UQTRTh ASMIM UMNChTh AThMID UShMN AMShChA FQDTh KL-AMShKN UKL-EShR-BU BQDSh UBKLIU   טז ופקדת אלעזר בן-אהרן הכהן שמן המאור וקטרת הסמים ומנחת התמיד ושמן המשחה פקדת כל-המשכן וכל-אשר-בו בקדש ובכליו
17 IAUA spoke to Moses and to Aaron, saying:   IZ UIDBR IAUA EL-MShA UEL-EARN LEMR   יז וידבר יהוה אל-משה ואל-אהרן לאמר
18 'Cut you not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;   ICh EL-ThKRIThU ETh-ShBT MShFChTh AQAThI MThUK ALUIM   יח אל-תכריתו את-שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים
19 but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;   IT UZETh OShU LAM UChIU ULE IMThU BGShThM ETh-QDSh AQDShIM EARN UBNIU IBEU UShMU EUThM EISh EISh OL-OBDThU UEL-MShEU   יט וזאת עשו להם וחיו ולא ימתו בגשתם את-קדש הקדשים אהרן ובניו יבאו ושמו אותם איש איש על-עבדתו ואל-משאו
20 but they shall not go in to see the holy things as they are being covered, unless they die.'   K ULE-IBEU LREUTh KBLO ETh-AQDSh UMThU   כ ולא-יבאו לראות כבלע את-הקדש ומתו
21 IAUA spoke to Moses saying:   KE UIDBR IAUA EL-MShA LEMR   כא וידבר יהוה אל-משה לאמר
22 'Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;   KB NShE ETh-RESh BNI GRShUN GM-AM LBITh EBThM LMShFChThM   כב נשא את-ראש בני גרשון גם-הם לבית אבתם למשפחתם
23 from thirty years old and upward until fifty years old shall you number them: all that enter in to wait on the service, to do service in the tent of Holy Days.   KG MBN ShLShIM ShNA UMOLA OD BN-ChMShIM ShNA ThFQD EUThM KL-ABE LTsBE TsBE LOBD OBDA BEAL MUOD   כג מבן שלשים שנה ומעלה עד בן-חמשים שנה תפקד אותם כל-הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד
24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:   KD ZETh OBDTh MShFChTh AGRShNI LOBD ULMShE   כד זאת עבדת משפחת הגרשני לעבד ולמשא
25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of Holy Days, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the tent of Holy Days;   KA UNShEU ETh-IRIOTh AMShKN UETh-EAL MUOD MKSAU UMKSA AThChSh EShR-OLIU MLMOLA UETh-MSK FThCh EAL MUOD   כה ונשאו את-יריעת המשכן ואת-אהל מועד מכסהו ומכסה התחש אשר-עליו מלמעלה ואת-מסך פתח אהל מועד
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve.   KU UETh QLOI AChTsR UETh-MSK FThCh ShOR AChTsR EShR OL-AMShKN UOL-AMZBCh SBIB UETh MIThRIAM UETh-KL-KLI OBDThM UETh KL-EShR IOShA LAM UOBDU   כו ואת קלעי החצר ואת-מסך פתח שער החצר אשר על-המשכן ועל-המזבח סביב ואת מיתריהם ואת-כל-כלי עבדתם ואת כל-אשר יעשה להם ועבדו
27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint to them in charge all their burden.   KZ OL-FI EARN UBNIU ThAIA KL-OBDTh BNI AGRShNI LKL-MShEM ULKL OBDThM UFQDThM OLAM BMShMRTh ETh KL-MShEM   כז על-פי אהרן ובניו תהיה כל-עבדת בני הגרשני לכל-משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל-משאם
28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of Holy Days; and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.   KCh ZETh OBDTh MShFChTh BNI AGRShNI BEAL MUOD UMShMRThM BID EIThMR BN-EARN AKAN   כח זאת עבדת משפחת בני הגרשני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן-אהרן הכהן
29 As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' houses;   KT BNI MRRI LMShFChThM LBITh-EBThM ThFQD EThM   כט בני מררי למשפחתם לבית-אבתם תפקד אתם
30 from thirty years old and upward even to fifty years old shall you number them, every one that enters on the service, to do the work of the tent of Holy Days.   L MBN ShLShIM ShNA UMOLA UOD BN-ChMShIM ShNA ThFQDM KL-ABE LTsBE LOBD ETh-OBDTh EAL MUOD   ל מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן-חמשים שנה תפקדם כל-הבא לצבא לעבד את-עבדת אהל מועד
31 This is the charge of their burden, according to all their service in the tent of Holy Days: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;   LE UZETh MShMRTh MShEM LKL-OBDThM BEAL MUOD QRShI AMShKN UBRIChIU UOMUDIU UEDNIU   לא וזאת משמרת משאם לכל-עבדתם באהל מועד קרשי המשכן ובריחיו ועמודיו ואדניו
32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, even all their appurtenance, and all that pertains to their service; and by name you shall appoint the instruments of the charge of their burden.   LB UOMUDI AChTsR SBIB UEDNIAM UIThDThM UMIThRIAM LKL-KLIAM ULKL OBDThM UBShMTh ThFQDU ETh-KLI MShMRTh MShEM   לב ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל-כליהם ולכל עבדתם ובשמת תפקדו את-כלי משמרת משאם
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of Holy Days, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.'   LG ZETh OBDTh MShFChTh BNI MRRI LKL-OBDThM BEAL MUOD BID EIThMR BN-EARN AKAN   לג זאת עבדת משפחת בני מררי לכל-עבדתם באהל מועד ביד איתמר בן-אהרן הכהן
34 Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,   LD UIFQD MShA UEARN UNShIEI AODA ETh-BNI AQAThI LMShFChThM ULBITh EBThM   לד ויפקד משה ואהרן ונשיאי העדה את-בני הקהתי למשפחתם ולבית אבתם
35 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered on the service, for service in the tent of Holy Days.   LA MBN ShLShIM ShNA UMOLA UOD BN-ChMShIM ShNA KL-ABE LTsBE LOBDA BEAL MUOD   לה מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן-חמשים שנה כל-הבא לצבא לעבדה באהל מועד
36 Those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.   LU UIAIU FQDIAM LMShFChThM ELFIM ShBO MEUTh UChMShIM   לו ויהיו פקדיהם למשפחתם אלפים שבע מאות וחמשים
37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, of all that did serve in the tent of Holy Days, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of IAUA by the hand of Moses.   LZ ELA FQUDI MShFChTh AQAThI KL-AOBD BEAL MUOD EShR FQD MShA UEARN OL-FI IAUA BID-MShA   לז אלה פקודי משפחת הקהתי כל-העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על-פי יהוה ביד-משה
38 Those that were numbered of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers' houses,   LCh UFQUDI BNI GRShUN LMShFChUThM ULBITh EBThM   לח ופקודי בני גרשון למשפחותם ולבית אבתם
39 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered on the service, for service in the tent of Holy Days,   LT MBN ShLShIM ShNA UMOLA UOD BN-ChMShIM ShNA KL-ABE LTsBE LOBDA BEAL MUOD   לט מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן-חמשים שנה כל-הבא לצבא לעבדה באהל מועד
40 even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.   M UIAIU FQDIAM LMShFChThM LBITh EBThM ELFIM UShSh MEUTh UShLShIM   מ ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים
41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that did serve in the tent of Holy Days, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of IAUA.   ME ELA FQUDI MShFChTh BNI GRShUN KL-AOBD BEAL MUOD EShR FQD MShA UEARN OL-FI IAUA   מא אלה פקודי משפחת בני גרשון כל-העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על-פי יהוה
42 Those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,   MB UFQUDI MShFChTh BNI MRRI LMShFChThM LBITh EBThM   מב ופקודי משפחת בני מררי למשפחתם לבית אבתם
43 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered on the service, for service in the tent of Holy Days,   MG MBN ShLShIM ShNA UMOLA UOD BN-ChMShIM ShNA KL-ABE LTsBE LOBDA BEAL MUOD   מג מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן-חמשים שנה כל-הבא לצבא לעבדה באהל מועד
44 even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.   MD UIAIU FQDIAM LMShFChThM ShLShTh ELFIM UMEThIM   מד ויהיו פקדיהם למשפחתם שלשת אלפים ומאתים
45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of IAUA by the hand of Moses.   MA ELA FQUDI MShFChTh BNI MRRI EShR FQD MShA UEARN OL-FI IAUA BID-MShA   מה אלה פקודי משפחת בני מררי אשר פקד משה ואהרן על-פי יהוה ביד-משה
46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,   MU KL-AFQDIM EShR FQD MShA UEARN UNShIEI IShREL ETh-ALUIM LMShFChThM ULBITh EBThM   מו כל-הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל את-הלוים למשפחתם ולבית אבתם
47 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of Holy Days,   MZ MBN ShLShIM ShNA UMOLA UOD BN-ChMShIM ShNA KL-ABE LOBD OBDTh OBDA UOBDTh MShE BEAL MUOD   מז מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן-חמשים שנה כל-הבא לעבד עבדת עבדה ועבדת משא באהל מועד
48 even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.   MCh UIAIU FQDIAM ShMNTh ELFIM UChMSh MEUTh UShMNIM   מח ויהיו פקדיהם שמנת אלפים וחמש מאות ושמנים
49 According to the commandment of IAUA they were appointed by the hand of Moses, every one to his service, and to his burden; they were also numbered, as IAUA commanded Moses.   MT OL-FI IAUA FQD EUThM BID-MShA EISh EISh OL-OBDThU UOL-MShEU UFQDIU EShR-TsUA IAUA ETh-MShA   מט על-פי יהוה פקד אותם ביד-משה איש איש על-עבדתו ועל-משאו ופקדיו אשר-צוה יהוה את-משה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18