2Chronicles 35 - DBRI - דברי


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

The Passover Observed Again

1 Josiah kept a passover to IAUA in Jerusalem; and they killed the passover lamb on the fourteenth day of the first month.   E UIOSh IEShIAU BIRUShLM FSCh LIAUA UIShChTU AFSCh BERBOA OShR LChDSh AREShUN   א ויעש יאשיהו בירושלם פסח ליהוה וישחטו הפסח בארבעה עשר לחדש הראשון
2 He set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of IAUA.   B UIOMD AKANIM OL-MShMRUThM UIChZQM LOBUDTh BITh IAUA   ב ויעמד הכהנים על-משמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה
3 He said to the Levites that taught all Israel, that were holy to IAUA: 'Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden on your shoulders; now serve IAUA your God, and His people Israel.   G UIEMR LLUIM AMBUNIM (AMBINIM) LKL-IShREL AQDUShIM LIAUA ThNU ETh-ERUN-AQDSh BBITh EShR BNA ShLMA BN-DUID MLK IShREL EIN-LKM MShE BKThF OThA OBDU ETh-IAUA ELAIKM UETh OMU IShREL   ג ויאמר ללוים המבונים (המבינים) לכל-ישראל הקדושים ליהוה תנו את-ארון-הקדש בבית אשר בנה שלמה בן-דויד מלך ישראל אין-לכם משא בכתף עתה עבדו את-יהוה אלהיכם ואת עמו ישראל
4 Prepare you after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.   D UAKUNU (UAKINU) LBITh-EBUThIKM KMChLQUThIKM BKThB DUID MLK IShREL UBMKThB ShLMA BNU   ד והכונו (והכינו) לבית-אבותיכם כמחלקותיכם בכתב דויד מלך ישראל ובמכתב שלמה בנו
5 Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and [let there be for each] a portion of a father's house of the Levites.   A UOMDU BQDSh LFLUGTh BITh AEBUTh LEChIKM BNI AOM UChLQTh BITh-EB LLUIM   ה ועמדו בקדש לפלוגת בית האבות לאחיכם בני העם וחלקת בית-אב ללוים
6 Kill the passover lamb, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of IAUA by the hand of Moses.'   U UShChTU AFSCh UAThQDShU UAKINU LEChIKM LOShUTh KDBR-IAUA BID-MShA   ו ושחטו הפסח והתקדשו והכינו לאחיכם לעשות כדבר-יהוה ביד-משה
7 Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, to all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king's substance.   Z UIRM IEShIAU LBNI AOM TsEN KBShIM UBNI-OZIM AKL LFSChIM LKL-ANMTsE LMSFR ShLShIM ELF UBQR ShLShTh ELFIM ELA MRKUSh AMLK   ז וירם יאשיהו לבני העם צאן כבשים ובני-עזים הכל לפסחים לכל-הנמצא למספר שלשים אלף ובקר שלשת אלפים אלה מרכוש המלך
8 His princes gave willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen.   Ch UShRIU LNDBA LOM LKANIM ULLUIM ARIMU ChLQIA UZKRIAU UIChIEL NGIDI BITh AELAIM LKANIM NThNU LFSChIM ELFIM UShSh MEUTh UBQR ShLSh MEUTh   ח ושריו לנדבה לעם לכהנים וללוים הרימו חלקיה וזכריהו ויחיאל נגידי בית האלהים לכהנים נתנו לפסחים אלפים ושש מאות ובקר שלש מאות
9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the passover-offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.   T UKUNNIAU (UKNNIAU) UShMOIAU UNThNEL EChIU UChShBIAU UIOIEL UIUZBD ShRI ALUIM ARIMU LLUIM LFSChIM ChMShTh ELFIM UBQR ChMSh MEUTh   ט וכונניהו (וכנניהו) ושמעיהו ונתנאל אחיו וחשביהו ויעיאל ויוזבד שרי הלוים הרימו ללוים לפסחים חמשת אלפים ובקר חמש מאות
10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.   I UThKUN AOBUDA UIOMDU AKANIM OL-OMDM UALUIM OL-MChLQUThM KMTsUTh AMLK   י ותכון העבודה ויעמדו הכהנים על-עמדם והלוים על-מחלקותם כמצות המלך
11 They killed the passover lamb, and the priests dashed [the blood, which they received] of their hand, and the Levites flayed them.   IE UIShChTU AFSCh UIZRQU AKANIM MIDM UALUIM MFShITIM   יא וישחטו הפסח ויזרקו הכהנים מידם והלוים מפשיטים
12 They removed the portions that were to be burnt, that they might give them to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to present to IAUA, as it is written in the book of Moses. So did they with the oxen.   IB UISIRU AOLA LThThM LMFLGUTh LBITh-EBUTh LBNI AOM LAQRIB LIAUA KKThUB BSFR MShA UKN LBQR   יב ויסירו העלה לתתם למפלגות לבית-אבות לבני העם להקריב ליהוה ככתוב בספר משה וכן לבקר
13 They roasted the passover with fire according to the ordinance; and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.   IG UIBShLU AFSCh BESh KMShFT UAQDShIM BShLU BSIRUTh UBDUDIM UBTsLChUTh UIRITsU LKL-BNI AOM   יג ויבשלו הפסח באש כמשפט והקדשים בשלו בסירות ובדודים ובצלחות ויריצו לכל-בני העם
14 Afterward they prepared for themselves, and for the priests; because the priests the sons of Aaron were busied in offering the portions that were to be burnt and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.   ID UEChR AKINU LAM ULKANIM KI AKANIM BNI EARN BAOLUTh AOULA UAChLBIM OD-LILA UALUIM AKINU LAM ULKANIM BNI EARN   יד ואחר הכינו להם ולכהנים כי הכהנים בני אהרן בהעלות העולה והחלבים עד-לילה והלוים הכינו להם ולכהנים בני אהרן
15 The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate; they needed not to depart from their service, for their brethren the Levites prepared for them.   TU UAMShRRIM BNI-ESF OL-MOMDM KMTsUTh DUID UESF UAIMN UIDThUN ChUZA AMLK UAShORIM LShOR UShOR EIN LAM LSUR MOL OBDThM KI-EChIAM ALUIM AKINU LAM   טו והמשררים בני-אסף על-מעמדם כמצות דויד ואסף והימן וידתון חוזה המלך והשערים לשער ושער אין להם לסור מעל עבדתם כי-אחיהם הלוים הכינו להם
16 So all the service of IAUA was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings on the altar of IAUA, according to the commandment of king Josiah.   TZ UThKUN KL-OBUDTh IAUA BIUM AAUE LOShUTh AFSCh UAOLUTh OLUTh OL MZBCh IAUA KMTsUTh AMLK IEShIAU   טז ותכון כל-עבודת יהוה ביום ההוא לעשות הפסח והעלות עלות על מזבח יהוה כמצות המלך יאשיהו
17 The children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.   IZ UIOShU BNI-IShREL ANMTsEIM ETh-AFSCh BOTh AAIE UETh-ChG AMTsUTh ShBOTh IMIM   יז ויעשו בני-ישראל הנמצאים את-הפסח בעת ההיא ואת-חג המצות שבעת ימים
18 There was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.   ICh ULE-NOShA FSCh KMAU BIShREL MIMI ShMUEL ANBIE UKL-MLKI IShREL LE-OShU KFSCh EShR-OShA IEShIAU UAKANIM UALUIM UKL-IAUDA UIShREL ANMTsE UIUShBI IRUShLM   יח ולא-נעשה פסח כמהו בישראל מימי שמואל הנביא וכל-מלכי ישראל לא-עשו כפסח אשר-עשה יאשיהו והכהנים והלוים וכל-יהודה וישראל הנמצא ויושבי ירושלם
19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.   IT BShMUNA OShRA ShNA LMLKUTh IEShIAU NOShA AFSCh AZA   יט בשמונה עשרה שנה למלכות יאשיהו נעשה הפסח הזה
20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him.   K EChRI KL-ZETh EShR AKIN IEShIAU ETh-ABITh OLA NKU MLK-MTsRIM LALChM BKRKMISh OL-FRTh UITsE LQREThU IEShIAU   כ אחרי כל-זאת אשר הכין יאשיהו את-הבית עלה נכו מלך-מצרים להלחם בכרכמיש על-פרת ויצא לקראתו יאשיהו
21 But he sent ambassadors to him, saying: 'What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house wherewith I have war; and God has given command to speed me; forbear you from meddling with God, who is with me, that He destroy you not.'   KE UIShLCh ELIU MLEKIM LEMR MA-LI ULK MLK IAUDA LE-OLIK EThA AIUM KI EL-BITh MLChMThI UELAIM EMR LBALNI ChDL-LK MELAIM EShR-OMI UEL-IShChIThK   כא וישלח אליו מלאכים לאמר מה-לי ולך מלך יהודה לא-עליך אתה היום כי אל-בית מלחמתי ואלהים אמר לבהלני חדל-לך מאלהים אשר-עמי ואל-ישחיתך
22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not to the words of Neco, from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.   KB ULE-ASB IEShIAU FNIU MMNU KI LALChM-BU AThChFSh ULE ShMO EL-DBRI NKU MFI ELAIM UIBE LALChM BBQOTh MGDU   כב ולא-הסב יאשיהו פניו ממנו כי להלחם-בו התחפש ולא שמע אל-דברי נכו מפי אלהים ויבא להלחם בבקעת מגדו
23 The archers shot at king Josiah; and the king said to his servants: 'Have me away; for I am sore wounded.'   KG UIRU AIRIM LMLK IEShIAU UIEMR AMLK LOBDIU AOBIRUNI KI AChLIThI MED   כג וירו הירים למלך יאשיהו ויאמר המלך לעבדיו העבירוני כי החליתי מאד
24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.   KD UIOBIRAU OBDIU MN-AMRKBA UIRKIBAU OL RKB AMShNA EShR-LU UIULIKAU IRUShLM UIMTh UIQBR BQBRUTh EBThIU UKL-IAUDA UIRUShLM MThEBLIM OL-IEShIAU   כד ויעבירהו עבדיו מן-המרכבה וירכיבהו על רכב המשנה אשר-לו ויוליכהו ירושלם וימת ויקבר בקברות אבתיו וכל-יהודה וירושלם מתאבלים על-יאשיהו
25 Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations, to this day; and they made them an ordinance in Israel; and, behold, they are written in the lamentations.   KA UIQUNN IRMIAU OL-IEShIAU UIEMRU KL-AShRIM UAShRUTh BQINUThIAM OL-IEShIAU OD-AIUM UIThNUM LChQ OL-IShREL UANM KThUBIM OL-AQINUTh   כה ויקונן ירמיהו על-יאשיהו ויאמרו כל-השרים והשרות בקינותיהם על-יאשיהו עד-היום ויתנום לחק על-ישראל והנם כתובים על-הקינות
26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the Law of IAUA,   KU UIThR DBRI IEShIAU UChSDIU KKThUB BThURTh IAUA   כו ויתר דברי יאשיהו וחסדיו ככתוב בתורת יהוה
27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.   KZ UDBRIU AREShNIM UAEChRNIM ANM KThUBIM OL-SFR MLKI-IShREL UIAUDA   כז ודבריו הראשנים והאחרנים הנם כתובים על-ספר מלכי-ישראל ויהודה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18