The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 |
The Torment of Separation | ||||
1 I am come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yes, drink abundantly, O beloved. | E BEThI LGNI EChThI KLA ERIThI MURI OM-BShMI EKLThI IORI OM-DBShI ShThIThI IINI OM-ChLBI EKLU ROIM ShThU UShKRU DUDIM | א באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם-בשמי אכלתי יערי עם-דבשי שתיתי ייני עם-חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים | ||
2 I sleep, but my heart wakes; Hark! my beloved knocks: 'Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, my locks with the drops of the night.' | B ENI IShNA ULBI OR QUL DUDI DUFQ FThChI-LI EChThI ROIThI IUNThI ThMThI ShREShI NMLE-TL QUTsUThI RSISI LILA | ב אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי-לי אחתי רעיתי יונתי תמתי שראשי נמלא-טל קוצותי רסיסי לילה | ||
3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? | G FShTThI ETh-KThNThI EIKKA ELBShNA RChTsThI ETh-RGLI EIKKA ETNFM | ג פשטתי את-כתנתי איככה אלבשנה רחצתי את-רגלי איככה אטנפם | ||
4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him. | D DUDI ShLCh IDU MN-AChR UMOI AMU OLIU | ד דודי שלח ידו מן-החר ומעי המו עליו | ||
5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with flowing myrrh, on the handles of the bar. | A QMThI ENI LFThCh LDUDI UIDI NTFU-MUR UETsBOThI MUR OBR OL KFUTh AMNOUL | ה קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו-מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול | ||
6 I opened to my beloved; but my beloved had turned away, and was gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. | U FThChThI ENI LDUDI UDUDI ChMQ OBR NFShI ITsEA BDBRU BQShThIAU ULE MTsEThIAU QREThIU ULE ONNI | ו פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני | ||
7 The watchmen that go about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my mantle from me. | Z MTsENI AShMRIM ASBBIM BOIR AKUNI FTsOUNI NShEU ETh-RDIDI MOLI ShMRI AChMUTh | ז מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את-רדידי מעלי שמרי החמות | ||
8 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, what will you tell him? that I am love-sick.' | Ch AShBOThI EThKM BNUTh IRUShLM EM-ThMTsEU ETh-DUDI MA-ThGIDU LU ShChULTh EABA ENI | ח השבעתי אתכם בנות ירושלם אם-תמצאו את-דודי מה-תגידו לו שחולת אהבה אני | ||
9 'What is your beloved more than another beloved, O you fairest among women? What is your beloved more than another beloved, that you dost so adjure us?' | T MA-DUDK MDUD AIFA BNShIM MA-DUDK MDUD ShKKA AShBOThNU | ט מה-דודך מדוד היפה בנשים מה-דודך מדוד שככה השבעתנו | ||
10 'My beloved is white and ruddy, pre-eminent above ten thousand. | I DUDI TsCh UEDUM DGUL MRBBA | י דודי צח ואדום דגול מרבבה | ||
11 His head is as the most fine gold, his locks are curled, and black as a raven. | IE REShU KThM FZ QUTsUThIU ThLThLIM ShChRUTh KOURB | יא ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב | ||
12 His eyes are like doves beside the water-brooks; washed with milk, and fitly set. | IB OINIU KIUNIM OL-EFIQI MIM RChTsUTh BChLB IShBUTh OL-MLETh | יב עיניו כיונים על-אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על-מלאת | ||
13 His cheeks are as a bed of spices, as banks of sweet herbs; his lips are as lilies, dropping with flowing myrrh. | IG LChIU KORUGTh ABShM MGDLUTh MRQChIM ShFThUThIU ShUShNIM NTFUTh MUR OBR | יג לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים נטפות מור עבר | ||
14 His hands are as rods of gold set with beryl; his body is as polished ivory overlaid with sapphires. | ID IDIU GLILI ZAB MMLEIM BThRShISh MOIU OShTh ShN MOLFTh SFIRIM | יד ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים | ||
15 His legs are as pillars of marble, set on sockets of fine gold; his aspect is like Lebanon, excellent as the cedars. | TU ShUQIU OMUDI ShSh MISDIM OL-EDNI-FZ MREAU KLBNUN BChUR KERZIM | טו שוקיו עמודי שש מיסדים על-אדני-פז מראהו כלבנון בחור כארזים | ||
16 His mouth is most sweet; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.' | TZ ChKU MMThQIM UKLU MChMDIM ZA DUDI UZA ROI BNUTh IRUShLM | טז חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |