The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
Laws of Religious Gatherings | ||||
1 IAUA said to Moses, | E UIDBR IAUA EL-MShA LEMR | א וידבר יהוה אל-משה לאמר | ||
2 'Speak to the children of Israel, and tell them about the Holy Days of IAUA, which you will proclaim to be holy gatherings. These are My Holy Days. | B DBR EL-BNI IShREL UEMRTh ELAM MUODI IAUA EShR-ThQREU EThM MQREI QDSh ELA AM MUODI | ב דבר אל-בני ישראל ואמרת אלהם מועדי יהוה אשר-תקראו אתם מקראי קדש אלה הם מועדי | ||
3 'You will work six days but the seventh day is a Sabbath of rest, a holy gathering, you will do no work on that day. It is the Sabbath of IAUA wherever you live. | G ShShTh IMIM ThOShA MLEKA UBIUM AShBIOI ShBTh ShBThUN MQRE-QDSh KL-MLEKA LE ThOShU ShBTh AUE LIAUA BKL MUShBThIKM | ג ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון מקרא-קדש כל-מלאכה לא תעשו שבת הוא ליהוה בכל מושבתיכם | ||
4 'These are the Holy Days of IAUA, holy gatherings, which you will proclaim at their appointed times. | D ELA MUODI IAUA MQREI QDSh EShR-ThQREU EThM BMUODM | ד אלה מועדי יהוה מקראי קדש אשר-תקראו אתם במועדם | ||
5 'In the first month, on the fourteenth day of the month at dusk, is IAUA's passover. | A BChDSh AREShUN BERBOA OShR LChDSh BIN AORBIM FSCh LIAUA | ה בחדש הראשון בארבעה עשר לחדש בין הערבים פסח ליהוה | ||
6 'On the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to IAUA; seven days you shall eat unleavened bread. | U UBChMShA OShR IUM LChDSh AZA ChG AMTsUTh LIAUA ShBOTh IMIM MTsUTh ThEKLU | ו ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג המצות ליהוה שבעת ימים מצות תאכלו | ||
7 In the first day you shall have a holy gathering; you shall do no manner of servile work. | Z BIUM AREShUN MQRE-QDSh IAIA LKM KL-MLEKTh OBDA LE ThOShU | ז ביום הראשון מקרא-קדש יהיה לכם כל-מלאכת עבדה לא תעשו | ||
8 You shall bring an offering made by fire to IAUA seven days; in the seventh day is a holy gathering; you shall do no manner of servile work. | Ch UAQRBThM EShA LIAUA ShBOTh IMIM BIUM AShBIOI MQRE-QDSh KL-MLEKTh OBDA LE ThOShU | ח והקרבתם אשה ליהוה שבעת ימים ביום השביעי מקרא-קדש כל-מלאכת עבדה לא תעשו | ||
9 IAUA spoke to Moses and said. | T UIDBR IAUA EL-MShA LEMR | ט וידבר יהוה אל-משה לאמר | ||
10 Speak to the children of Israel and say to them. When you are come into the land which I give to you, and shall reap the harvest thereof, then you shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest to the priest. | I DBR EL-BNI IShREL UEMRTh ELAM KI-ThBEU EL-AERTs EShR ENI NThN LKM UQTsRThM ETh-QTsIRA UABEThM ETh-OMR REShITh QTsIRKM EL-AKAN | י דבר אל-בני ישראל ואמרת אלהם כי-תבאו אל-הארץ אשר אני נתן לכם וקצרתם את-קצירה והבאתם את-עמר ראשית קצירכם אל-הכהן | ||
11 He shall wave the sheaf before IAUA, to be accepted for you; on the morrow after the Sabbath the priest shall wave it. | IE UANIF ETh-AOMR LFNI IAUA LRTsNKM MMChRTh AShBTh INIFNU AKAN | יא והניף את-העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השבת יניפנו הכהן | ||
12 In the day when you wave the sheaf, you shall offer a he-lamb without blemish of the first year for a burnt-offering to IAUA. | IB UOShIThM BIUM ANIFKM ETh-AOMR KBSh ThMIM BN-ShNThU LOLA LIAUA | יב ועשיתם ביום הניפכם את-העמר כבש תמים בן-שנתו לעלה ליהוה | ||
13 The meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to IAUA for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin. | IG UMNChThU ShNI OShRNIM SLTh BLULA BShMN EShA LIAUA RICh NIChCh UNSKA IIN RBIOTh AAIN | יג ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין | ||
14 You shall eat neither bread, nor parched corn, nor fresh ears, until this selfsame day, until you have brought the offering of your God; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | ID ULChM UQLI UKRML LE ThEKLU OD-OTsM AIUM AZA OD ABIEKM ETh-QRBN ELAIKM ChQTh OULM LDRThIKM BKL MShBThIKM | יד ולחם וקלי וכרמל לא תאכלו עד-עצם היום הזה עד הביאכם את-קרבן אלהיכם חקת עולם לדרתיכם בכל משבתיכם | ||
15 You shall count to you from the morrow after the day of rest, from the day that you brought the sheaf of the waving; seven weeks shall there be complete; | TU USFRThM LKM MMChRTh AShBTh MIUM ABIEKM ETh-OMR AThNUFA ShBO ShBThUTh ThMIMTh ThAIINA | טו וספרתם לכם ממחרת השבת מיום הביאכם את-עמר התנופה שבע שבתות תמימת תהיינה | ||
16 even to the morrow after the seventh week shall you number fifty days; and you shall present a new meal-offering to IAUA. | TZ OD MMChRTh AShBTh AShBIOTh ThSFRU ChMShIM IUM UAQRBThM MNChA ChDShA LIAUA | טז עד ממחרת השבת השביעת תספרו חמשים יום והקרבתם מנחה חדשה ליהוה | ||
17 You shall bring out of your dwellings two wave-loaves of two tenth parts of an ephah; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, for first-fruits to IAUA. | IZ MMUShBThIKM ThBIEU LChM ThNUFA ShThIM ShNI OShRNIM SLTh ThAIINA ChMTs ThEFINA BKURIM LIAUA | יז ממושבתיכם תביאו לחם תנופה שתים שני עשרנים סלת תהיינה חמץ תאפינה בכורים ליהוה | ||
18 You shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams; they shall be a burnt-offering to IAUA, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor to IAUA. | ICh UAQRBThM OL-ALChM ShBOTh KBShIM ThMIMM BNI ShNA UFR BN-BQR EChD UEILM ShNIM IAIU OLA LIAUA UMNChThM UNSKIAM EShA RICh-NIChCh LIAUA | יח והקרבתם על-הלחם שבעת כבשים תמימם בני שנה ופר בן-בקר אחד ואילם שנים יהיו עלה ליהוה ומנחתם ונסכיהם אשה ריח-ניחח ליהוה | ||
19 You shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings. | IT UOShIThM ShOIR-OZIM EChD LChTETh UShNI KBShIM BNI ShNA LZBCh ShLMIM | יט ועשיתם שעיר-עזים אחד לחטאת ושני כבשים בני שנה לזבח שלמים | ||
20 The priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before IAUA, with the two lambs; they shall be holy to IAUA for the priest. | K UANIF AKAN EThM OL LChM ABKRIM ThNUFA LFNI IAUA OL-ShNI KBShIM QDSh IAIU LIAUA LKAN | כ והניף הכהן אתם על לחם הבכרים תנופה לפני יהוה על-שני כבשים קדש יהיו ליהוה לכהן | ||
21 You shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy gathering to you; you shall do no manner of servile work; it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. | KE UQREThM BOTsM AIUM AZA MQRE-QDSh IAIA LKM KL-MLEKTh OBDA LE ThOShU ChQTh OULM BKL-MUShBThIKM LDRThIKM | כא וקראתם בעצם היום הזה מקרא-קדש יהיה לכם כל-מלאכת עבדה לא תעשו חקת עולם בכל-מושבתיכם לדרתיכם | ||
22 When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corner of your field, neither shall you gather the gleaning of your harvest; you shall leave them for the poor, and for the stranger: I am IAUA your God. | KB UBQTsRKM ETh-QTsIR ERTsKM LE-ThKLA FETh ShDK BQTsRK ULQT QTsIRK LE ThLQT LONI ULGR ThOZB EThM ENI IAUA ELAIKM | כב ובקצרכם את-קציר ארצכם לא-תכלה פאת שדך בקצרך ולקט קצירך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם | ||
23 IAUA spoke to Moses and said. | KG UIDBR IAUA EL-MShA LEMR | כג וידבר יהוה אל-משה לאמר | ||
24 Speak to the children of Israel and say. In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial proclaimed with the blast of horns, a holy gathering. | KD DBR EL-BNI IShREL LEMR BChDSh AShBIOI BEChD LChDSh IAIA LKM ShBThUN ZKRUN ThRUOA MQRE-QDSh | כד דבר אל-בני ישראל לאמר בחדש השביעי באחד לחדש יהיה לכם שבתון זכרון תרועה מקרא-קדש | ||
25 You shall do no manner of servile work. You shall bring an offering made by fire to IAUA. | KA KL-MLEKTh OBDA LE ThOShU UAQRBThM EShA LIAUA | כה כל-מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה | ||
26 IAUA spoke to Moses and said. | KU UIDBR IAUA EL-MShA LEMR | כו וידבר יהוה אל-משה לאמר | ||
27 On the tenth day of the seventh month is the Day of Atonement. You shall have a holy gathering. You shall afflict your souls. You shall bring an offering made by fire to IAUA. | KZ EK BOShUR LChDSh AShBIOI AZA IUM AKFRIM AUE MQRE-QDSh IAIA LKM UONIThM ETh-NFShThIKM UAQRBThM EShA LIAUA | כז אך בעשור לחדש השביעי הזה יום הכפרים הוא מקרא-קדש יהיה לכם ועניתם את-נפשתיכם והקרבתם אשה ליהוה | ||
28 You shall do no manner of work in that day. It is a Day of Atonement, to make atonement for you before IAUA your God. | KCh UKL-MLEKA LE ThOShU BOTsM AIUM AZA KI IUM KFRIM AUE LKFR OLIKM LFNI IAUA ELAIKM | כח וכל-מלאכה לא תעשו בעצם היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם | ||
29 Whoever will not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people. | KT KI KL-ANFSh EShR LE-ThONA BOTsM AIUM AZA UNKRThA MOMIA | כט כי כל-הנפש אשר לא-תענה בעצם היום הזה ונכרתה מעמיה | ||
30 Whoever does any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people. | L UKL-ANFSh EShR ThOShA KL-MLEKA BOTsM AIUM AZA UAEBDThI ETh-ANFSh AAUE MQRB OMA | ל וכל-הנפש אשר תעשה כל-מלאכה בעצם היום הזה והאבדתי את-הנפש ההוא מקרב עמה | ||
31 You shall do no manner of work. It is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | LE KL-MLEKA LE ThOShU ChQTh OULM LDRThIKM BKL MShBThIKM | לא כל-מלאכה לא תעשו חקת עולם לדרתיכם בכל משבתיכם | ||
32 It shall be to you a Sabbath of solemn rest, and you shall afflict your souls. Beginning the ninth day of the month at even, from even to even, shall you keep your Sabbath. | LB ShBTh ShBThUN AUE LKM UONIThM ETh-NFShThIKM BThShOA LChDSh BORB MORB OD-ORB ThShBThU ShBThKM | לב שבת שבתון הוא לכם ועניתם את-נפשתיכם בתשעה לחדש בערב מערב עד-ערב תשבתו שבתכם | ||
33 IAUA spoke to Moses and said. | LG UIDBR IAUA EL-MShA LEMR | לג וידבר יהוה אל-משה לאמר | ||
34 Speak to the children of Israel and say. On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days to IAUA. | LD DBR EL-BNI IShREL LEMR BChMShA OShR IUM LChDSh AShBIOI AZA ChG ASKUTh ShBOTh IMIM LIAUA | לד דבר אל-בני ישראל לאמר בחמשה עשר יום לחדש השביעי הזה חג הסכות שבעת ימים ליהוה | ||
35 On the first day shall be a holy gathering; you shall do no manner of servile work. | LA BIUM AREShUN MQRE-QDSh KL-MLEKTh OBDA LE ThOShU | לה ביום הראשון מקרא-קדש כל-מלאכת עבדה לא תעשו | ||
36 Seven days you shall bring an offering made by fire to IAUA; on the eighth day shall be a holy gathering to you; and you shall bring an offering made by fire to IAUA; it is a day of solemn assembly; you shall do no manner of servile work. | LU ShBOTh IMIM ThQRIBU EShA LIAUA BIUM AShMINI MQRE-QDSh IAIA LKM UAQRBThM EShA LIAUA OTsRTh AUE KL-MLEKTh OBDA LE ThOShU | לו שבעת ימים תקריבו אשה ליהוה ביום השמיני מקרא-קדש יהיה לכם והקרבתם אשה ליהוה עצרת הוא כל-מלאכת עבדה לא תעשו | ||
37 These are the appointed times of IAUA, which you shall proclaim to be holy gatherings, to bring an offering made by fire to IAUA, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day; | LZ ELA MUODI IAUA EShR-ThQREU EThM MQREI QDSh LAQRIB EShA LIAUA OLA UMNChA ZBCh UNSKIM DBR-IUM BIUMU | לז אלה מועדי יהוה אשר-תקראו אתם מקראי קדש להקריב אשה ליהוה עלה ומנחה זבח ונסכים דבר-יום ביומו | ||
38 beside the sabbaths of IAUA, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill-offerings, which you give to IAUA. | LCh MLBD ShBThTh IAUA UMLBD MThNUThIKM UMLBD KL-NDRIKM UMLBD KL-NDBThIKM EShR ThThNU LIAUA | לח מלבד שבתת יהוה ומלבד מתנותיכם ומלבד כל-נדריכם ומלבד כל-נדבתיכם אשר תתנו ליהוה | ||
39 Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruits of the land, you shall keep the feast of IAUA seven days; on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest. | LT EK BChMShA OShR IUM LChDSh AShBIOI BESFKM ETh-ThBUETh AERTs ThChGU ETh-ChG-IAUA ShBOTh IMIM BIUM AREShUN ShBThUN UBIUM AShMINI ShBThUN | לט אך בחמשה עשר יום לחדש השביעי באספכם את-תבואת הארץ תחגו את-חג-יהוה שבעת ימים ביום הראשון שבתון וביום השמיני שבתון | ||
40 You shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook, and you shall rejoice before IAUA your God seven days. | M ULQChThM LKM BIUM AREShUN FRI OTs ADR KFTh ThMRIM UONF OTs-OBTh UORBI-NChL UShMChThM LFNI IAUA ELAIKM ShBOTh IMIM | מ ולקחתם לכם ביום הראשון פרי עץ הדר כפת תמרים וענף עץ-עבת וערבי-נחל ושמחתם לפני יהוה אלהיכם שבעת ימים | ||
41 You shall keep it a feast to IAUA seven days in the year; it is a statute for ever in your generations; you shall keep it in the seventh month. | ME UChGThM EThU ChG LIAUA ShBOTh IMIM BShNA ChQTh OULM LDRThIKM BChDSh AShBIOI ThChGU EThU | מא וחגתם אתו חג ליהוה שבעת ימים בשנה חקת עולם לדרתיכם בחדש השביעי תחגו אתו | ||
42 You shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths; | MB BSKTh ThShBU ShBOTh IMIM KL-AEZRCh BIShREL IShBU BSKTh | מב בסכת תשבו שבעת ימים כל-האזרח בישראל ישבו בסכת | ||
43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am IAUA your God. | MG LMON IDOU DRThIKM KI BSKUTh AUShBThI ETh-BNI IShREL BAUTsIEI EUThM MERTs MTsRIM ENI IAUA ELAIKM | מג למען ידעו דרתיכם כי בסכות הושבתי את-בני ישראל בהוציאי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם | ||
44 Moses declared to the children of Israel the appointed times of IAUA. | MD UIDBR MShA ETh-MODI IAUA EL-BNI IShREL | מד וידבר משה את-מעדי יהוה אל-בני ישראל |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |