The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
Idolatry Forbidden | ||||
1 IAUA spoke to Moses, saying: | E UIDBR IAUA EL-MShA LEMR | א וידבר יהוה אל-משה לאמר | ||
2 Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: You shall be holy; for I IAUA your God am holy. | B DBR EL-KL-ODTh BNI-IShREL UEMRTh ELAM QDShIM ThAIU KI QDUSh ENI IAUA ELAIKM | ב דבר אל-כל-עדת בני-ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם | ||
3 You shall fear every man his mother, and his father, and you shall keep My sabbaths: I am IAUA your God. | G EISh EMU UEBIU ThIREU UETh-ShBThThI ThShMRU ENI IAUA ELAIKM | ג איש אמו ואביו תיראו ואת-שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם | ||
4 Turn you not to the idols, nor make to yourselves molten gods: I am IAUA your God. | D EL-ThFNU EL-AELILM UELAI MSKA LE ThOShU LKM ENI IAUA ELAIKM | ד אל-תפנו אל-האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם | ||
5 When you offer a sacrifice of peace-offerings to IAUA, you shall offer it that you may be accepted. | A UKI ThZBChU ZBCh ShLMIM LIAUA LRTsNKM ThZBChAU | ה וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו | ||
6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the morrow; and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire. | U BIUM ZBChKM IEKL UMMChRTh UANUThR OD-IUM AShLIShI BESh IShRF | ו ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד-יום השלישי באש ישרף | ||
7 If it be eaten at all on the third day, it is a vile thing; it shall not be accepted. | Z UEM AEKL IEKL BIUM AShLIShI FGUL AUE LE IRTsA | ז ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה | ||
8 But every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of IAUA; and that soul shall be cut off from his people. | Ch UEKLIU OUNU IShE KI-ETh-QDSh IAUA ChLL UNKRThA ANFSh AAUE MOMIA | ח ואכליו עונו ישא כי-את-קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה | ||
9 When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corner of your field, neither shall you gather the gleaning of your harvest. | T UBQTsRKM ETh-QTsIR ERTsKM LE ThKLA FETh ShDK LQTsR ULQT QTsIRK LE ThLQT | ט ובקצרכם את-קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט | ||
10 You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the stranger: I am IAUA your God. | I UKRMK LE ThOULL UFRT KRMK LE ThLQT LONI ULGR ThOZB EThM ENI IAUA ELAIKM | י וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם | ||
11 You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie one to another. | IE LE ThGNBU ULE-ThKChShU ULE-ThShQRU EISh BOMIThU | יא לא תגנבו ולא-תכחשו ולא-תשקרו איש בעמיתו | ||
12 You shall not swear by My name falsely, so that you profane the name of your God: I am IAUA. | IB ULE-ThShBOU BShMI LShQR UChLLTh ETh-ShM ELAIK ENI IAUA | יב ולא-תשבעו בשמי לשקר וחללת את-שם אלהיך אני יהוה | ||
13 You shall not oppress your neighbor, nor rob him; the wages of a hired servant shall not abide with you all night until the morning. | IG LE-ThOShQ ETh-ROK ULE ThGZL LE-ThLIN FOLTh ShKIR EThK OD-BQR | יג לא-תעשק את-רעך ולא תגזל לא-תלין פעלת שכיר אתך עד-בקר | ||
14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but you shall fear your God: I am IAUA. | ID LE-ThQLL ChRSh ULFNI OUR LE ThThN MKShL UIRETh MELAIK ENI IAUA | יד לא-תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה | ||
15 You shall do no unrighteousness in judgment; you shall not respect the person of the poor, nor favor the person of the mighty; but in righteousness shall you judge your neighbor. | TU LE-ThOShU OUL BMShFT LE-ThShE FNI-DL ULE ThADR FNI GDUL BTsDQ ThShFT OMIThK | טו לא-תעשו עול במשפט לא-תשא פני-דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך | ||
16 You shall not go up and down as a talebearer among your people; neither shall you stand idly by the blood of your neighbor: I am IAUA. | TZ LE-ThLK RKIL BOMIK LE ThOMD OL-DM ROK ENI IAUA | טז לא-תלך רכיל בעמיך לא תעמד על-דם רעך אני יהוה | ||
17 You shall not hate your brother in your heart; you shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him. | IZ LE-ThShNE ETh-EChIK BLBBK AUKCh ThUKICh ETh-OMIThK ULE-ThShE OLIU ChTE | יז לא-תשנא את-אחיך בלבבך הוכח תוכיח את-עמיתך ולא-תשא עליו חטא | ||
18 You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am IAUA. | ICh LE-ThQM ULE-ThTR ETh-BNI OMK UEABTh LROK KMUK ENI IAUA | יח לא-תקם ולא-תטר את-בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה | ||
19 You shall keep My statutes. You shall not let your cattle gender with a diverse kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; neither shall there come on you a garment of two kinds of stuff mingled together. | IT ETh-ChQThI ThShMRU BAMThK LE-ThRBIO KLEIM ShDK LE-ThZRO KLEIM UBGD KLEIM ShOTNZ LE IOLA OLIK | יט את-חקתי תשמרו בהמתך לא-תרביע כלאים שדך לא-תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך | ||
20 Whosoever lays carnally with a woman, that is a bondmaid, designated for a man, and not at all redeemed, nor was freedom given her; there shall be inquisition; they shall not be put to death, because she was not free. | K UEISh KI-IShKB ETh-EShA ShKBTh-ZRO UAUE ShFChA NChRFTh LEISh UAFDA LE NFDThA EU ChFShA LE NThN-LA BQRTh ThAIA LE IUMThU KI-LE ChFShA | כ ואיש כי-ישכב את-אשה שכבת-זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן-לה בקרת תהיה לא יומתו כי-לא חפשה | ||
21 He shall bring his forfeit to IAUA, to the door of the tent of Holy Days, even a ram for a guilt-offering. | KE UABIE ETh-EShMU LIAUA EL-FThCh EAL MUOD EIL EShM | כא והביא את-אשמו ליהוה אל-פתח אהל מועד איל אשם | ||
22 The priest shall make atonement for him with the ram of the guilt-offering before IAUA for his sin which he has sinned; and he shall be forgiven for his sin which he has sinned. | KB UKFR OLIU AKAN BEIL AEShM LFNI IAUA OL-ChTEThU EShR ChTE UNSLCh LU MChTEThU EShR ChTE | כב וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על-חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא | ||
23 When you shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then you shall count the fruit thereof as forbidden; three years shall it be as forbidden to you; it shall not be eaten. | KG UKI-ThBEU EL-AERTs UNTOThM KL-OTs MEKL UORLThM ORLThU ETh-FRIU ShLSh ShNIM IAIA LKM ORLIM LE IEKL | כג וכי-תבאו אל-הארץ ונטעתם כל-עץ מאכל וערלתם ערלתו את-פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל | ||
24 In the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise to IAUA. | KD UBShNA ARBIOTh IAIA KL-FRIU QDSh ALULIM LIAUA | כד ובשנה הרביעת יהיה כל-פריו קדש הלולים ליהוה | ||
25 But in the fifth year may you eat of the fruit thereof, that it may yield to you more richly the increase thereof: I am IAUA your God. | KA UBShNA AChMIShTh ThEKLU ETh-FRIU LAUSIF LKM ThBUEThU ENI IAUA ELAIKM | כה ובשנה החמישת תאכלו את-פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם | ||
26 You shall not eat with the blood; neither shall you practise divination nor soothsaying. | KU LE ThEKLU OL-ADM LE ThNChShU ULE ThOUNNU | כו לא תאכלו על-הדם לא תנחשו ולא תעוננו | ||
27 You shall not round the corners of your heads, neither shall you mar the corners of your beard. | KZ LE ThQFU FETh REShKM ULE ThShChITh ETh FETh ZQNK | כז לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך | ||
28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor imprint any marks on you: I am IAUA. | KCh UShRT LNFSh LE ThThNU BBShRKM UKThBTh QOQO LE ThThNU BKM ENI IAUA | כח ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה | ||
29 Profane not your daughter, to make her a harlot, unless the land fall into harlotry, and the land become full of lewdness. | KT EL-ThChLL ETh-BThK LAZNUThA ULE-ThZNA AERTs UMLEA AERTs ZMA | כט אל-תחלל את-בתך להזנותה ולא-תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה | ||
30 You shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am IAUA. | L ETh-ShBThThI ThShMRU UMQDShI ThIREU ENI IAUA | ל את-שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה | ||
31 Turn you not to the ghosts, nor to familiar spirits; seek them not out, to be defiled by them: I am IAUA your God. | LE EL-ThFNU EL-AEBTh UEL-AIDONIM EL-ThBQShU LTMEA BAM ENI IAUA ELAIKM | לא אל-תפנו אל-האבת ואל-הידענים אל-תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם | ||
32 You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and you shall fear your God: I am IAUA. | LB MFNI ShIBA ThQUM UADRTh FNI ZQN UIRETh MELAIK ENI IAUA | לב מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה | ||
33 If a stranger sojourn with you in your land, you shall not do him wrong. | LG UKI-IGUR EThK GR BERTsKM LE ThUNU EThU | לג וכי-יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו | ||
34 The stranger that sojourns with you shall be to you as the home-born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am IAUA your God. | LD KEZRCh MKM IAIA LKM AGR AGR EThKM UEABTh LU KMUK KI-GRIM AIIThM BERTs MTsRIM ENI IAUA ELAIKM | לד כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי-גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם | ||
35 You shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. | LA LE-ThOShU OUL BMShFT BMDA BMShQL UBMShURA | לה לא-תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה | ||
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall you have: I am IAUA your God, who brought you out of the land of Egypt. | LU MEZNI TsDQ EBNI-TsDQ EIFTh TsDQ UAIN TsDQ IAIA LKM ENI IAUA ELAIKM EShR-AUTsEThI EThKM MERTs MTsRIM | לו מאזני צדק אבני-צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר-הוצאתי אתכם מארץ מצרים | ||
37 You shall observe all My statutes, and all Mine ordinances, and do them: I am IAUA. | LZ UShMRThM ETh-KL-ChQThI UETh-KL-MShFTI UOShIThM EThM ENI IAUA | לז ושמרתם את-כל-חקתי ואת-כל-משפטי ועשיתם אתם אני יהוה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |