The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
Laws on Immoral Relations | ||||
1 IAUA spoke to Moses, saying: | E UIDBR IAUA EL-MShA LEMR | א וידבר יהוה אל-משה לאמר | ||
2 Speak to the children of Israel, and say to them: I am IAUA your God. | B DBR EL-BNI IShREL UEMRTh ELAM ENI IAUA ELAIKM | ב דבר אל-בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | ||
3 After the doings of the land of Egypt, wherein you dwelt, shall you not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall you not do; neither shall you walk in their statutes. | G KMOShA ERTs-MTsRIM EShR IShBThM-BA LE ThOShU UKMOShA ERTs-KNON EShR ENI MBIE EThKM ShMA LE ThOShU UBChQThIAM LE ThLKU | ג כמעשה ארץ-מצרים אשר ישבתם-בה לא תעשו וכמעשה ארץ-כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | ||
4 Mine ordinances shall you do, and My statutes shall you keep, to walk therein: I am IAUA your God. | D ETh-MShFTI ThOShU UETh-ChQThI ThShMRU LLKTh BAM ENI IAUA ELAIKM | ד את-משפטי תעשו ואת-חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | ||
5 You shall therefore keep My statutes, and Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them: I am IAUA. | A UShMRThM ETh-ChQThI UETh-MShFTI EShR IOShA EThM AEDM UChI BAM ENI IAUA | ה ושמרתם את-חקתי ואת-משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | ||
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am IAUA. | U EISh EISh EL-KL-ShER BShRU LE ThQRBU LGLUTh ORUA ENI IAUA | ו איש איש אל-כל-שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | ||
7 The nakedness of your father, and the nakedness of your mother, shall you not uncover: she is your mother; you shall not uncover her nakedness. | Z ORUTh EBIK UORUTh EMK LE ThGLA EMK AUE LE ThGLA ORUThA | ז ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | ||
8 The nakedness of your father's wife shall you not uncover: it is your father's nakedness. | Ch ORUTh EShTh-EBIK LE ThGLA ORUTh EBIK AUE | ח ערות אשת-אביך לא תגלה ערות אביך הוא | ||
9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness you shall not uncover. | T ORUTh EChUThK BTh-EBIK EU BTh-EMK MULDTh BITh EU MULDTh ChUTs LE ThGLA ORUThN | ט ערות אחותך בת-אביך או בת-אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן | ||
10 The nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness. | I ORUTh BTh-BNK EU BTh-BThK LE ThGLA ORUThN KI ORUThK ANA | י ערות בת-בנך או בת-בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | ||
11 The nakedness of your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness. | IE ORUTh BTh-EShTh EBIK MULDTh EBIK EChUThK AUE LE ThGLA ORUThA | יא ערות בת-אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה | ||
12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's near kinswoman. | IB ORUTh EChUTh-EBIK LE ThGLA ShER EBIK AUE | יב ערות אחות-אביך לא תגלה שאר אביך הוא | ||
13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister; for she is your mother's near kinswoman. | IG ORUTh EChUTh-EMK LE ThGLA KI-ShER EMK AUE | יג ערות אחות-אמך לא תגלה כי-שאר אמך הוא | ||
14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach to his wife: she is your aunt. | ID ORUTh EChI-EBIK LE ThGLA EL-EShThU LE ThQRB DDThK AUE | יד ערות אחי-אביך לא תגלה אל-אשתו לא תקרב דדתך הוא | ||
15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son' wife; you shall not uncover her nakedness. | TU ORUTh KLThK LE ThGLA EShTh BNK AUE LE ThGLA ORUThA | טו ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | ||
16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness. | TZ ORUTh EShTh-EChIK LE ThGLA ORUTh EChIK AUE | טז ערות אשת-אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | ||
17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter; you shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are near kinswomen; it is lewdness. | IZ ORUTh EShA UBThA LE ThGLA ETh-BTh-BNA UETh-BTh-BThA LE ThQCh LGLUTh ORUThA ShERA ANA ZMA AUE | יז ערות אשה ובתה לא תגלה את-בת-בנה ואת-בת-בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא | ||
18 You shall not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime. | ICh UEShA EL-EChThA LE ThQCh LTsRR LGLUTh ORUThA OLIA BChIIA | יח ואשה אל-אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה | ||
19 You shall not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness. | IT UEL-EShA BNDTh TMEThA LE ThQRB LGLUTh ORUThA | יט ואל-אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה | ||
20 You shall not lie carnally with your neighbors' wife, to defile yourself with her. | K UEL-EShTh OMIThK LE-ThThN ShKBThK LZRO LTMEA-BA | כ ואל-אשת עמיתך לא-תתן שכבתך לזרע לטמאה-בה | ||
21 You shall not give any of your seed to set them apart to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am IAUA. | KE UMZROK LE-ThThN LAOBIR LMLK ULE ThChLL ETh-ShM ELAIK ENI IAUA | כא ומזרעך לא-תתן להעביר למלך ולא תחלל את-שם אלהיך אני יהוה | ||
22 You shall not lie with mankind, as with womankind; it is abomination. | KB UETh-ZKR LE ThShKB MShKBI EShA ThUOBA AUE | כב ואת-זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | ||
23 You shall not lie with any beast to defile yourself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion. | KG UBKL-BAMA LE-ThThN ShKBThK LTMEA-BA UEShA LE-ThOMD LFNI BAMA LRBOA ThBL AUE | כג ובכל-בהמה לא-תתן שכבתך לטמאה-בה ואשה לא-תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא | ||
24 Defile not you yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you. | KD EL-ThTMEU BKL-ELA KI BKL-ELA NTMEU AGUIM EShR-ENI MShLCh MFNIKM | כד אל-תטמאו בכל-אלה כי בכל-אלה נטמאו הגוים אשר-אני משלח מפניכם | ||
25 The land was defiled, therefore I did visit the iniquity thereof on it, and the land vomited out her inhabitants. | KA UThTME AERTs UEFQD OUNA OLIA UThQE AERTs ETh-IShBIA | כה ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את-ישביה | ||
26 You therefore shall keep My statutes and Mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourns among you-- | KU UShMRThM EThM ETh-ChQThI UETh-MShFTI ULE ThOShU MKL AThUOBTh AELA AEZRCh UAGR AGR BThUKKM | כו ושמרתם אתם את-חקתי ואת-משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | ||
27 for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled-- | KZ KI ETh-KL-AThUOBTh AEL OShU ENShI-AERTs EShR LFNIKM UThTME AERTs | כז כי את-כל-התועבת האל עשו אנשי-הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | ||
28 that the land vomit not you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you. | KCh ULE-ThQIE AERTs EThKM BTMEKM EThA KEShR QEA ETh-AGUI EShR LFNIKM | כח ולא-תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את-הגוי אשר לפניכם | ||
29 For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people. | KT KI KL-EShR IOShA MKL AThUOBTh AELA UNKRThU ANFShUTh AOShTh MQRB OMM | כט כי כל-אשר יעשה מכל התועבת האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | ||
30 Therefore shall you keep My charge, that you do not any of these abominable customs, which were done before you, and that you defile not yourselves therein: I am IAUA your God. | L UShMRThM ETh-MShMRThI LBLThI OShUTh MChQUTh AThUOBTh EShR NOShU LFNIKM ULE ThTMEU BAM ENI IAUA ELAIKM | ל ושמרתם את-משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |