The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
Cleansing Unhealthiness | ||||
1 IAUA spoke to Moses and to Aaron, saying: | E UIDBR IAUA EL-MShA UEL-EARN LEMR | א וידבר יהוה אל-משה ואל-אהרן לאמר | ||
2 Speak to the children of Israel, and say to them: When any man has an issue out of his flesh, his issue is unclean. | B DBRU EL-BNI IShREL UEMRThM ELAM EISh EISh KI IAIA ZB MBShRU ZUBU TME AUE | ב דברו אל-בני ישראל ואמרתם אלהם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא | ||
3 This shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. | G UZETh ThAIA TMEThU BZUBU RR BShRU ETh-ZUBU EU-AChThIM BShRU MZUBU TMEThU AUE | ג וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את-זובו או-החתים בשרו מזובו טמאתו הוא | ||
4 Every bed whereon he that has the issue lays shall be unclean; and every thing whereon he sits shall be unclean. | D KL-AMShKB EShR IShKB OLIU AZB ITME UKL-AKLI EShR-IShB OLIU ITME | ד כל-המשכב אשר ישכב עליו הזב יטמא וכל-הכלי אשר-ישב עליו יטמא | ||
5 Whosoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | A UEISh EShR IGO BMShKBU IKBS BGDIU URChTs BMIM UTME OD-AORB | ה ואיש אשר יגע במשכבו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד-הערב | ||
6 He that sits on any thing whereon he that has the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | U UAIShB OL-AKLI EShR-IShB OLIU AZB IKBS BGDIU URChTs BMIM UTME OD-AORB | ו והישב על-הכלי אשר-ישב עליו הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד-הערב | ||
7 He that touches the flesh of him that has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Z UANGO BBShR AZB IKBS BGDIU URChTs BMIM UTME OD-AORB | ז והנגע בבשר הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד-הערב | ||
8 If he that has the issue spit on him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | Ch UKI-IRQ AZB BTAUR UKBS BGDIU URChTs BMIM UTME OD-AORB | ח וכי-ירק הזב בטהור וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד-הערב | ||
9 What saddle soever he that has the issue rides on shall be unclean. | T UKL-AMRKB EShR IRKB OLIU AZB ITME | ט וכל-המרכב אשר ירכב עליו הזב יטמא | ||
10 Whosoever touches any thing that was under him shall be unclean until the even; and he that bears those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | I UKL-ANGO BKL EShR IAIA ThChThIU ITME OD-AORB UANUShE EUThM IKBS BGDIU URChTs BMIM UTME OD-AORB | י וכל-הנגע בכל אשר יהיה תחתיו יטמא עד-הערב והנושא אותם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד-הערב | ||
11 Whomsoever he that has the issue touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | IE UKL EShR IGO-BU AZB UIDIU LE-ShTF BMIM UKBS BGDIU URChTs BMIM UTME OD-AORB | יא וכל אשר יגע-בו הזב וידיו לא-שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד-הערב | ||
12 The earthen vessel, which he that has the issue touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water. | IB UKLI-ChRSh EShR-IGO-BU AZB IShBR UKL-KLI-OTs IShTF BMIM | יב וכלי-חרש אשר-יגע-בו הזב ישבר וכל-כלי-עץ ישטף במים | ||
13 When he that has an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean. | IG UKI-ITAR AZB MZUBU USFR LU ShBOTh IMIM LTARThU UKBS BGDIU URChTs BShRU BMIM ChIIM UTAR | יג וכי-יטהר הזב מזובו וספר לו שבעת ימים לטהרתו וכבס בגדיו ורחץ בשרו במים חיים וטהר | ||
14 On the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before IAUA to the door of the tent of Holy Days, and give them to the priest. | ID UBIUM AShMINI IQCh-LU ShThI ThRIM EU ShNI BNI IUNA UBE LFNI IAUA EL-FThCh EAL MUOD UNThNM EL-AKAN | יד וביום השמיני יקח-לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל-פתח אהל מועד ונתנם אל-הכהן | ||
15 The priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before IAUA for his issue. | TU UOShA EThM AKAN EChD ChTETh UAEChD OLA UKFR OLIU AKAN LFNI IAUA MZUBU | טו ועשה אתם הכהן אחד חטאת והאחד עלה וכפר עליו הכהן לפני יהוה מזובו | ||
16 If the flow of seed go out from a man, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even. | TZ UEISh KI-ThTsE MMNU ShKBTh-ZRO URChTs BMIM ETh-KL-BShRU UTME OD-AORB | טז ואיש כי-תצא ממנו שכבת-זרע ורחץ במים את-כל-בשרו וטמא עד-הערב | ||
17 Every garment, and every skin, whereon is the flow of seed, shall be washed with water, and be unclean until the even. | IZ UKL-BGD UKL-OUR EShR-IAIA OLIU ShKBTh-ZRO UKBS BMIM UTME OD-AORB | יז וכל-בגד וכל-עור אשר-יהיה עליו שכבת-זרע וכבס במים וטמא עד-הערב | ||
18 The woman also with whom a man shall lie carnally, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. | ICh UEShA EShR IShKB EISh EThA ShKBTh-ZRO URChTsU BMIM UTMEU OD-AORB | יח ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת-זרע ורחצו במים וטמאו עד-הערב | ||
19 If a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days; and whosoever touches her shall be unclean until the even. | IT UEShA KI-ThAIA ZBA DM IAIA ZBA BBShRA ShBOTh IMIM ThAIA BNDThA UKL-ANGO BA ITME OD-AORB | יט ואשה כי-תהיה זבה דם יהיה זבה בבשרה שבעת ימים תהיה בנדתה וכל-הנגע בה יטמא עד-הערב | ||
20 Every thing that she lays on in her impurity shall be unclean; every thing also that she sits on shall be unclean. | K UKL EShR ThShKB OLIU BNDThA ITME UKL EShR-ThShB OLIU ITME | כ וכל אשר תשכב עליו בנדתה יטמא וכל אשר-תשב עליו יטמא | ||
21 Whosoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | KE UKL-ANGO BMShKBA IKBS BGDIU URChTs BMIM UTME OD-AORB | כא וכל-הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד-הערב | ||
22 Whosoever touches any thing that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | KB UKL-ANGO BKL-KLI EShR-ThShB OLIU IKBS BGDIU URChTs BMIM UTME OD-AORB | כב וכל-הנגע בכל-כלי אשר-תשב עליו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד-הערב | ||
23 If he be on the bed, or on any thing whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even. | KG UEM OL-AMShKB AUE EU OL-AKLI EShR-AUE IShBTh-OLIU BNGOU-BU ITME OD-AORB | כג ואם על-המשכב הוא או על-הכלי אשר-הוא ישבת-עליו בנגעו-בו יטמא עד-הערב | ||
24 If any man lie with her, and her impurity be on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lays shall be unclean. | KD UEM ShKB IShKB EISh EThA UThAI NDThA OLIU UTME ShBOTh IMIM UKL-AMShKB EShR-IShKB OLIU ITME | כד ואם שכב ישכב איש אתה ותהי נדתה עליו וטמא שבעת ימים וכל-המשכב אשר-ישכב עליו יטמא | ||
25 If a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean. | KA UEShA KI-IZUB ZUB DMA IMIM RBIM BLE OTh-NDThA EU KI-ThZUB OL-NDThA KL-IMI ZUB TMEThA KIMI NDThA ThAIA TMEA AUE | כה ואשה כי-יזוב זוב דמה ימים רבים בלא עת-נדתה או כי-תזוב על-נדתה כל-ימי זוב טמאתה כימי נדתה תהיה טמאה הוא | ||
26 Every bed whereon she lays all the days of her issue shall be to her as the bed of her impurity; and every thing whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her impurity. | KU KL-AMShKB EShR-ThShKB OLIU KL-IMI ZUBA KMShKB NDThA IAIA-LA UKL-AKLI EShR ThShB OLIU TME IAIA KTMETh NDThA | כו כל-המשכב אשר-תשכב עליו כל-ימי זובה כמשכב נדתה יהיה-לה וכל-הכלי אשר תשב עליו טמא יהיה כטמאת נדתה | ||
27 Whosoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | KZ UKL-ANUGO BM ITME UKBS BGDIU URChTs BMIM UTME OD-AORB | כז וכל-הנוגע בם יטמא וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד-הערב | ||
28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. | KCh UEM-TARA MZUBA USFRA LA ShBOTh IMIM UEChR ThTAR | כח ואם-טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר | ||
29 On the eighth day she shall take to her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tent of Holy Days. | KT UBIUM AShMINI ThQCh-LA ShThI ThRIM EU ShNI BNI IUNA UABIEA EUThM EL-AKAN EL-FThCh EAL MUOD | כט וביום השמיני תקח-לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אותם אל-הכהן אל-פתח אהל מועד | ||
30 The priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before IAUA for the issue of her uncleanness. | L UOShA AKAN ETh-AEChD ChTETh UETh-AEChD OLA UKFR OLIA AKAN LFNI IAUA MZUB TMEThA | ל ועשה הכהן את-האחד חטאת ואת-האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה | ||
31 Thus shall you separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile My tabernacle that is in the middle of them. | LE UAZRThM ETh-BNI-IShREL MTMEThM ULE IMThU BTMEThM BTMEM ETh-MShKNI EShR BThUKM | לא והזרתם את-בני-ישראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את-משכני אשר בתוכם | ||
32 This is the law of him that has an issue, and of him from whom the flow of seed goes out, so that he is unclean thereby; | LB ZETh ThURTh AZB UEShR ThTsE MMNU ShKBTh-ZRO LTMEA-BA | לב זאת תורת הזב ואשר תצא ממנו שכבת-זרע לטמאה-בה | ||
33 and of her that is sick with her impurity, and of them that have an issue, whether it be a man, or a woman; and of him that lays with her that is unclean. | LG UADUA BNDThA UAZB ETh-ZUBU LZKR ULNQBA ULEISh EShR IShKB OM-TMEA | לג והדוה בנדתה והזב את-זובו לזכר ולנקבה ולאיש אשר ישכב עם-טמאה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |