Leviticus 13 - UIQRE - ויקרא


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

The Test for Leprosy

1 IAUA spoke to Moses and to Aaron, saying:   E UIDBR IAUA EL-MShA UEL-EARN LEMR   א וידבר יהוה אל-משה ואל-אהרן לאמר
2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests.   B EDM KI-IAIA BOUR-BShRU ShETh EU-SFChTh EU BARTh UAIA BOUR-BShRU LNGO TsROTh UAUBE EL-EARN AKAN EU EL-EChD MBNIU AKANIM   ב אדם כי-יהיה בעור-בשרו שאת או-ספחת או בהרת והיה בעור-בשרו לנגע צרעת והובא אל-אהרן הכהן או אל-אחד מבניו הכהנים
3 The priest shall look on the plague in the skin of the flesh; and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.   G UREA AKAN ETh-ANGO BOUR-ABShR UShOR BNGO AFK LBN UMREA ANGO OMQ MOUR BShRU NGO TsROTh AUE UREAU AKAN UTME EThU   ג וראה הכהן את-הנגע בעור-הבשר ושער בנגע הפך לבן ומראה הנגע עמק מעור בשרו נגע צרעת הוא וראהו הכהן וטמא אתו
4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that has the plague seven days.   D UEM-BARTh LBNA AUE BOUR BShRU UOMQ EIN-MREA MN-AOUR UShORA LE-AFK LBN UASGIR AKAN ETh-ANGO ShBOTh IMIM   ד ואם-בהרת לבנה הוא בעור בשרו ועמק אין-מראה מן-העור ושערה לא-הפך לבן והסגיר הכהן את-הנגע שבעת ימים
5 The priest shall look on him the seventh day; and, behold, if the plague stay in its appearance, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more.   A UREAU AKAN BIUM AShBIOI UANA ANGO OMD BOINIU LE-FShA ANGO BOUR UASGIRU AKAN ShBOTh IMIM ShNITh   ה וראהו הכהן ביום השביעי והנה הנגע עמד בעיניו לא-פשה הנגע בעור והסגירו הכהן שבעת ימים שנית
6 The priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab; and he shall wash his clothes, and be clean.   U UREA AKAN EThU BIUM AShBIOI ShNITh UANA KAA ANGO ULE-FShA ANGO BOUR UTARU AKAN MSFChTh AUE UKBS BGDIU UTAR   ו וראה הכהן אתו ביום השביעי שנית והנה כהה הנגע ולא-פשה הנגע בעור וטהרו הכהן מספחת הוא וכבס בגדיו וטהר
7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.   Z UEM-FShA ThFShA AMSFChTh BOUR EChRI AREThU EL-AKAN LTARThU UNREA ShNITh EL-AKAN   ז ואם-פשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל-הכהן לטהרתו ונראה שנית אל-הכהן
8 The priest shall look, and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.   Ch UREA AKAN UANA FShThA AMSFChTh BOUR UTMEU AKAN TsROTh AUE   ח וראה הכהן והנה פשתה המספחת בעור וטמאו הכהן צרעת הוא
9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest.   T NGO TsROTh KI ThAIA BEDM UAUBE EL-AKAN   ט נגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל-הכהן
10 The priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,   I UREA AKAN UANA ShETh-LBNA BOUR UAIE AFKA ShOR LBN UMChITh BShR ChI BShETh   י וראה הכהן והנה שאת-לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת
11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up; for he is unclean.   IE TsROTh NUShNTh AUE BOUR BShRU UTMEU AKAN LE ISGRNU KI TME AUE   יא צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
12 If the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that has the plague from his head even to his feet, as far as appears to the priest;   IB UEM-FRUCh ThFRCh ATsROTh BOUR UKSThA ATsROTh ETh KL-OUR ANGO MREShU UOD-RGLIU LKL-MREA OINI AKAN   יב ואם-פרוח תפרח הצרעת בעור וכסתה הצרעת את כל-עור הנגע מראשו ועד-רגליו לכל-מראה עיני הכהן
13 then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that has the plague; it is all turned white: he is clean.   IG UREA AKAN UANA KSThA ATsROTh ETh-KL-BShRU UTAR ETh-ANGO KLU AFK LBN TAUR AUE   יג וראה הכהן והנה כסתה הצרעת את-כל-בשרו וטהר את-הנגע כלו הפך לבן טהור הוא
14 But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.   ID UBIUM AREUTh BU BShR ChI ITME   יד וביום הראות בו בשר חי יטמא
15 The priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean; the raw flesh is unclean: it is leprosy.   TU UREA AKAN ETh-ABShR AChI UTMEU ABShR AChI TME AUE TsROTh AUE   טו וראה הכהן את-הבשר החי וטמאו הבשר החי טמא הוא צרעת הוא
16 But if the raw flesh again be turned into white, then he shall come to the priest;   TZ EU KI IShUB ABShR AChI UNAFK LLBN UBE EL-AKAN   טז או כי ישוב הבשר החי ונהפך ללבן ובא אל-הכהן
17 and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that has the plague: he is clean.   IZ UREAU AKAN UANA NAFK ANGO LLBN UTAR AKAN ETh-ANGO TAUR AUE   יז וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את-הנגע טהור הוא
18 When the flesh has in the skin thereof a boil, and it is healed,   ICh UBShR KI-IAIA BU-BORU ShChIN UNRFE   יח ובשר כי-יהיה בו-בערו שחין ונרפא
19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.   IT UAIA BMQUM AShChIN ShETh LBNA EU BARTh LBNA EDMDMTh UNREA EL-AKAN   יט והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל-הכהן
20 The priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it has broken out in the boil.   K UREA AKAN UANA MREA ShFL MN-AOUR UShORA AFK LBN UTMEU AKAN NGO-TsROTh AUE BShChIN FRChA   כ וראה הכהן והנה מראה שפל מן-העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע-צרעת הוא בשחין פרחה
21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim, then the priest shall shut him up seven days.   KE UEM IRENA AKAN UANA EIN-BA ShOR LBN UShFLA EINNA MN-AOUR UAIE KAA UASGIRU AKAN ShBOTh IMIM   כא ואם יראנה הכהן והנה אין-בה שער לבן ושפלה איננה מן-העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
22 If it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.   KB UEM-FShA ThFShA BOUR UTME AKAN EThU NGO AUE   כב ואם-פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע הוא
23 But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.   KG UEM-ThChThIA ThOMD ABARTh LE FShThA TsRBTh AShChIN AUE UTARU AKAN   כג ואם-תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה צרבת השחין הוא וטהרו הכהן
24 Or when the flesh has in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;   KD EU BShR KI-IAIA BORU MKUTh-ESh UAIThA MChITh AMKUA BARTh LBNA EDMDMTh EU LBNA   כד או בשר כי-יהיה בערו מכות-אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה
25 then the priest shall look on it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin, it is leprosy, it has broken out in the burning; and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.   KA UREA EThA AKAN UANA NAFK ShOR LBN BBARTh UMREA OMQ MN-AOUR TsROTh AUE BMKUA FRChA UTME EThU AKAN NGO TsROTh AUE   כה וראה אתה הכהן והנה נהפך שער לבן בבהרת ומראה עמק מן-העור צרעת הוא במכוה פרחה וטמא אתו הכהן נגע צרעת הוא
26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days.   KU UEM IRENA AKAN UANA EIN-BBARTh ShOR LBN UShFLA EINNA MN-AOUR UAUE KAA UASGIRU AKAN ShBOTh IMIM   כו ואם יראנה הכהן והנה אין-בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן-העור והוא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
27 The priest shall look on him the seventh day; if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.   KZ UREAU AKAN BIUM AShBIOI EM-FShA ThFShA BOUR UTME AKAN EThU NGO TsROTh AUE   כז וראהו הכהן ביום השביעי אם-פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא
28 If the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim, it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burning.   KCh UEM-ThChThIA ThOMD ABARTh LE-FShThA BOUR UAUE KAA ShETh AMKUA AUE UTARU AKAN KI-TsRBTh AMKUA AUE   כח ואם-תחתיה תעמד הבהרת לא-פשתה בעור והוא כהה שאת המכוה הוא וטהרו הכהן כי-צרבת המכוה הוא
29 When a man or woman has a plague on the head or on the beard,   KT UEISh EU EShA KI-IAIA BU NGO BRESh EU BZQN   כט ואיש או אשה כי-יהיה בו נגע בראש או בזקן
30 then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard.   L UREA AKAN ETh-ANGO UANA MREAU OMQ MN-AOUR UBU ShOR TsAB DQ UTME EThU AKAN NThQ AUE TsROTh ARESh EU AZQN AUE   ל וראה הכהן את-הנגע והנה מראהו עמק מן-העור ובו שער צהב דק וטמא אתו הכהן נתק הוא צרעת הראש או הזקן הוא
31 If the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that has the plague of the scall seven days.   LE UKI-IREA AKAN ETh-NGO ANThQ UANA EIN-MREAU OMQ MN-AOUR UShOR ShChR EIN BU UASGIR AKAN ETh-NGO ANThQ ShBOTh IMIM   לא וכי-יראה הכהן את-נגע הנתק והנה אין-מראהו עמק מן-העור ושער שחר אין בו והסגיר הכהן את-נגע הנתק שבעת ימים
32 In the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,   LB UREA AKAN ETh-ANGO BIUM AShBIOI UANA LE-FShA ANThQ ULE-AIA BU ShOR TsAB UMREA ANThQ EIN OMQ MN-AOUR   לב וראה הכהן את-הנגע ביום השביעי והנה לא-פשה הנתק ולא-היה בו שער צהב ומראה הנתק אין עמק מן-העור
33 then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scall seven days more.   LG UAThGLCh UETh-ANThQ LE IGLCh UASGIR AKAN ETh-ANThQ ShBOTh IMIM ShNITh   לג והתגלח ואת-הנתק לא יגלח והסגיר הכהן את-הנתק שבעת ימים שנית
34 In the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes, and be clean.   LD UREA AKAN ETh-ANThQ BIUM AShBIOI UANA LE-FShA ANThQ BOUR UMREAU EINNU OMQ MN-AOUR UTAR EThU AKAN UKBS BGDIU UTAR   לד וראה הכהן את-הנתק ביום השביעי והנה לא-פשה הנתק בעור ומראהו איננו עמק מן-העור וטהר אתו הכהן וכבס בגדיו וטהר
35 But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,   LA UEM-FShA IFShA ANThQ BOUR EChRI TARThU   לה ואם-פשה יפשה הנתק בעור אחרי טהרתו
36 then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair: he is unclean.   LU UREAU AKAN UANA FShA ANThQ BOUR LE-IBQR AKAN LShOR ATsAB TME AUE   לו וראהו הכהן והנה פשה הנתק בעור לא-יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא
37 But if the scall stay in its appearance, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean.   LZ UEM-BOINIU OMD ANThQ UShOR ShChR TsMCh-BU NRFE ANThQ TAUR AUE UTARU AKAN   לז ואם-בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח-בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן
38 If a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;   LCh UEISh EU-EShA KI-IAIA BOUR-BShRM BARTh BARTh LBNTh   לח ואיש או-אשה כי-יהיה בעור-בשרם בהרת בהרת לבנת
39 then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it has broken out in the skin: he is clean.   LT UREA AKAN UANA BOUR-BShRM BARTh KAUTh LBNTh BAQ AUE FRCh BOUR TAUR AUE   לט וראה הכהן והנה בעור-בשרם בהרת כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא
40 If a man's hair be fallen off his head, he is bald; yet is he clean.   M UEISh KI IMRT REShU QRCh AUE TAUR AUE   מ ואיש כי ימרט ראשו קרח הוא טהור הוא
41 If his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead-bald; yet is he clean.   ME UEM MFETh FNIU IMRT REShU GBCh AUE TAUR AUE   מא ואם מפאת פניו ימרט ראשו גבח הוא טהור הוא
42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague, it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.   MB UKI-IAIA BQRChTh EU BGBChTh NGO LBN EDMDM TsROTh FRChTh AUE BQRChThU EU BGBChThU   מב וכי-יהיה בקרחת או בגבחת נגע לבן אדמדם צרעת פרחת הוא בקרחתו או בגבחתו
43 Then the priest shall look on him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,   MG UREA EThU AKAN UANA ShETh-ANGO LBNA EDMDMTh BQRChThU EU BGBChThU KMREA TsROTh OUR BShR   מג וראה אתו הכהן והנה שאת-הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר
44 he is a leprous man, he is unclean; the priest shall surely pronounce him unclean: his plague is in his head.   MD EISh-TsRUO AUE TME AUE TME ITMENU AKAN BREShU NGOU   מד איש-צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו
45 The leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry: 'Unclean, unclean.'   MA UATsRUO EShR-BU ANGO BGDIU IAIU FRMIM UREShU IAIA FRUO UOL-ShFM IOTA UTME TME IQRE   מה והצרוע אשר-בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשו יהיה פרוע ועל-שפם יעטה וטמא טמא יקרא
46 All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean; he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.   MU KL-IMI EShR ANGO BU ITME TME AUE BDD IShB MChUTs LMChNA MUShBU   מו כל-ימי אשר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו
47 When the plague of leprosy is in a garment, whether it be a woolen garment, or a linen garment;   MZ UABGD KI-IAIA BU NGO TsROTh BBGD TsMR EU BBGD FShThIM   מז והבגד כי-יהיה בו נגע צרעת בבגד צמר או בבגד פשתים
48 or in the warp, or in the woof, whether they be of linen, or of wool; or in a skin, or in any thing made of skin.   MCh EU BShThI EU BORB LFShThIM ULTsMR EU BOUR EU BKL-MLEKTh OUR   מח או בשתי או בערב לפשתים ולצמר או בעור או בכל-מלאכת עור
49 If the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is the plague of leprosy, and shall be shown to the priest.   MT UAIA ANGO IRQRQ EU EDMDM BBGD EU BOUR EU-BShThI EU-BORB EU BKL-KLI-OUR NGO TsROTh AUE UAREA ETh-AKAN   מט והיה הנגע ירקרק או אדמדם בבגד או בעור או-בשתי או-בערב או בכל-כלי-עור נגע צרעת הוא והראה את-הכהן
50 The priest shall look on the plague, and shut up that which has the plague seven days.   N UREA AKAN ETh-ANGO UASGIR ETh-ANGO ShBOTh IMIM   נ וראה הכהן את-הנגע והסגיר את-הנגע שבעת ימים
51 He shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for, the plague is a malignant leprosy: it is unclean.   NE UREA ETh-ANGO BIUM AShBIOI KI-FShA ANGO BBGD EU-BShThI EU-BORB EU BOUR LKL EShR-IOShA AOUR LMLEKA TsROTh MMERTh ANGO TME AUE   נא וראה את-הנגע ביום השביעי כי-פשה הנגע בבגד או-בשתי או-בערב או בעור לכל אשר-יעשה העור למלאכה צרעת ממארת הנגע טמא הוא
52 He shall burn the garment, or the warp, or the woof, whether it be of wool or of linen, or any thing of skin, wherein the plague is; for it is a malignant leprosy; it shall be burnt in the fire.   NB UShRF ETh-ABGD EU ETh-AShThI EU ETh-AORB BTsMR EU BFShThIM EU ETh-KL-KLI AOUR EShR-IAIA BU ANGO KI-TsROTh MMERTh AUE BESh ThShRF   נב ושרף את-הבגד או את-השתי או את-הערב בצמר או בפשתים או את-כל-כלי העור אשר-יהיה בו הנגע כי-צרעת ממארת הוא באש תשרף
53 If the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;   NG UEM IREA AKAN UANA LE-FShA ANGO BBGD EU BShThI EU BORB EU BKL-KLI-OUR   נג ואם יראה הכהן והנה לא-פשה הנגע בבגד או בשתי או בערב או בכל-כלי-עור
54 then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more.   ND UTsUA AKAN UKBSU ETh EShR-BU ANGO UASGIRU ShBOTh-IMIM ShNITh   נד וצוה הכהן וכבסו את אשר-בו הנגע והסגירו שבעת-ימים שנית
55 The priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its colour, and the plague be not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire; it is a fret, whether the bareness be within or without.   NA UREA AKAN EChRI AKBS ETh-ANGO UANA LE-AFK ANGO ETh-OINU UANGO LE-FShA TME AUE BESh ThShRFNU FChThTh AUE BQRChThU EU BGBChThU   נה וראה הכהן אחרי הכבס את-הנגע והנה לא-הפך הנגע את-עינו והנגע לא-פשה טמא הוא באש תשרפנו פחתת הוא בקרחתו או בגבחתו
56 If the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof.   NU UEM REA AKAN UANA KAA ANGO EChRI AKBS EThU UQRO EThU MN-ABGD EU MN-AOUR EU MN-AShThI EU MN-AORB   נו ואם ראה הכהן והנה כהה הנגע אחרי הכבס אתו וקרע אתו מן-הבגד או מן-העור או מן-השתי או מן-הערב
57 If it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is breaking out, you shall burn that wherein the plague is with fire.   NZ UEM-ThREA OUD BBGD EU-BShThI EU-BORB EU BKL-KLI-OUR FRChTh AUE BESh ThShRFNU ETh EShR-BU ANGO   נז ואם-תראה עוד בבגד או-בשתי או-בערב או בכל-כלי-עור פרחת הוא באש תשרפנו את אשר-בו הנגע
58 The garment, or the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which you shall wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.   NCh UABGD EU-AShThI EU-AORB EU-KL-KLI AOUR EShR ThKBS USR MAM ANGO UKBS ShNITh UTAR   נח והבגד או-השתי או-הערב או-כל-כלי העור אשר תכבס וסר מהם הנגע וכבס שנית וטהר
59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of wool or linen, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.   NT ZETh ThURTh NGO-TsROTh BGD ATsMR EU AFShThIM EU AShThI EU AORB EU KL-KLI-OUR LTARU EU LTMEU   נט זאת תורת נגע-צרעת בגד הצמר או הפשתים או השתי או הערב או כל-כלי-עור לטהרו או לטמאו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18