The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
Zebah and Zalmunna Routed | ||||
1 The men of Ephraim said to him: 'Why have you served us thus, that you didst not call us when you went to fight with Midian?' They did chide with him sharply. | E UIEMRU ELIU EISh EFRIM MA-ADBR AZA OShITh LNU LBLThI QREUTh LNU KI ALKTh LALChM BMDIN UIRIBUN EThU BChZQA | א ויאמרו אליו איש אפרים מה-הדבר הזה עשית לנו לבלתי קראות לנו כי הלכת להלחם במדין ויריבון אתו בחזקה | ||
2 He said to them: 'What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer? | B UIEMR ELIAM MA-OShIThI OThA KKM ALE TUB OLLUTh EFRIM MBTsIR EBIOZR | ב ויאמר אליהם מה-עשיתי עתה ככם הלא טוב עללות אפרים מבציר אביעזר | ||
3 God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you?' Then their anger was abated toward him, when he had said that. | G BIDKM NThN ELAIM ETh-ShRI MDIN ETh-ORB UETh-ZEB UMA-IKLThI OShUTh KKM EZ RFThA RUChM MOLIU BDBRU ADBR AZA | ג בידכם נתן אלהים את-שרי מדין את-ערב ואת-זאב ומה-יכלתי עשות ככם אז רפתה רוחם מעליו בדברו הדבר הזה | ||
4 Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing. | D UIBE GDOUN AIRDNA OBR AUE UShLSh-MEUTh AEISh EShR EThU OIFIM URDFIM | ד ויבא גדעון הירדנה עבר הוא ושלש-מאות האיש אשר אתו עיפים ורדפים | ||
5 He said to the men of Succoth: 'Give, I pray you, loaves of bread to the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.' | A UIEMR LENShI SKUTh ThNU-NE KKRUTh LChM LOM EShR BRGLI KI-OIFIM AM UENKI RDF EChRI ZBCh UTsLMNO MLKI MDIN | ה ויאמר לאנשי סכות תנו-נא ככרות לחם לעם אשר ברגלי כי-עיפים הם ואנכי רדף אחרי זבח וצלמנע מלכי מדין | ||
6 The princes of Succoth said: 'Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your power, that we should give bread to your army?' | U UIEMR ShRI SKUTh AKF ZBCh UTsLMNO OThA BIDK KI-NThN LTsBEK LChM | ו ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי-נתן לצבאך לחם | ||
7 Gideon said: 'Therefore when IAUA has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.' | Z UIEMR GDOUN LKN BThTh IAUA ETh-ZBCh UETh-TsLMNO BIDI UDShThI ETh-BShRKM ETh-QUTsI AMDBR UETh-ABRQNIM | ז ויאמר גדעון לכן בתת יהוה את-זבח ואת-צלמנע בידי ודשתי את-בשרכם את-קוצי המדבר ואת-הברקנים | ||
8 He went up there to Penuel, and spoke to them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. | Ch UIOL MShM FNUEL UIDBR ELIAM KZETh UIONU EUThU ENShI FNUEL KEShR ONU ENShI SKUTh | ח ויעל משם פנואל וידבר אליהם כזאת ויענו אותו אנשי פנואל כאשר ענו אנשי סכות | ||
9 He spoke also to the men of Penuel, saying: 'When I come back in peace, I will break down this tower.' | T UIEMR GM-LENShI FNUEL LEMR BShUBI BShLUM EThTs ETh-AMGDL AZA | ט ויאמר גם-לאנשי פנואל לאמר בשובי בשלום אתץ את-המגדל הזה | ||
10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword. | I UZBCh UTsLMNO BQRQR UMChNIAM OMM KChMShTh OShR ELF KL ANUThRIM MKL MChNA BNI-QDM UANFLIM MEA UOShRIM ELF EISh ShLF ChRB | י וזבח וצלמנע בקרקר ומחניהם עמם כחמשת עשר אלף כל הנותרים מכל מחנה בני-קדם והנפלים מאה ועשרים אלף איש שלף חרב | ||
11 Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure. | IE UIOL GDOUN DRK AShKUNI BEALIM MQDM LNBCh UIGBAA UIK ETh-AMChNA UAMChNA AIA BTCh | יא ויעל גדעון דרך השכוני באהלים מקדם לנבח ויגבהה ויך את-המחנה והמחנה היה בטח | ||
12 Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. | IB UINSU ZBCh UTsLMNO UIRDF EChRIAM UILKD ETh-ShNI MLKI MDIN ETh-ZBCh UETh-TsLMNO UKL-AMChNA AChRID | יב וינסו זבח וצלמנע וירדף אחריהם וילכד את-שני מלכי מדין את-זבח ואת-צלמנע וכל-המחנה החריד | ||
13 Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres. | IG UIShB GDOUN BN-IUESh MN-AMLChMA MLMOLA AChRS | יג וישב גדעון בן-יואש מן-המלחמה מלמעלה החרס | ||
14 He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him; and he wrote down for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men. | ID UILKD-NOR MENShI SKUTh UIShELAU UIKThB ELIU ETh-ShRI SKUTh UETh-ZQNIA ShBOIM UShBOA EISh | יד וילכד-נער מאנשי סכות וישאלהו ויכתב אליו את-שרי סכות ואת-זקניה שבעים ושבעה איש | ||
15 He came to the men of Succoth, and said: 'Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you did taunt me, saying: Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your power, that we should give bread to your men that are weary?' | TU UIBE EL-ENShI SKUTh UIEMR ANA ZBCh UTsLMNO EShR ChRFThM EUThI LEMR AKF ZBCh UTsLMNO OThA BIDK KI NThN LENShIK AIOFIM LChM | טו ויבא אל-אנשי סכות ויאמר הנה זבח וצלמנע אשר חרפתם אותי לאמר הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי נתן לאנשיך היעפים לחם | ||
16 He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. | TZ UIQCh ETh-ZQNI AOIR UETh-QUTsI AMDBR UETh-ABRQNIM UIDO BAM ETh ENShI SKUTh | טז ויקח את-זקני העיר ואת-קוצי המדבר ואת-הברקנים וידע בהם את אנשי סכות | ||
17 He broke down the tower of Penuel, and slew the men of the city. | IZ UETh-MGDL FNUEL NThTs UIARG ETh-ENShI AOIR | יז ואת-מגדל פנואל נתץ ויהרג את-אנשי העיר | ||
18 Then said he to Zebah and Zalmunna: 'Where are the men whom you slew at Tabor?' They answered: 'As you are, so were they; of one form with the children of a king.' | ICh UIEMR EL-ZBCh UEL-TsLMNO EIFA AENShIM EShR ARGThM BThBUR UIEMRU KMUK KMUAM EChD KThER BNI AMLK | יח ויאמר אל-זבח ואל-צלמנע איפה האנשים אשר הרגתם בתבור ויאמרו כמוך כמוהם אחד כתאר בני המלך | ||
19 He said: 'They were my brethren, the sons of my mother; as IAUA lives, if you had saved them alive, I would not slay you.' | IT UIEMR EChI BNI-EMI AM ChI-IAUA LU AChIThM EUThM LE ARGThI EThKM | יט ויאמר אחי בני-אמי הם חי-יהוה לו החיתם אותם לא הרגתי אתכם | ||
20 He said to Jether his first-born: 'Up, and slay them.' But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth. | K UIEMR LIThR BKURU QUM ARG EUThM ULE-ShLF ANOR ChRBU KI IRE KI OUDNU NOR | כ ויאמר ליתר בכורו קום הרג אותם ולא-שלף הנער חרבו כי ירא כי עודנו נער | ||
21 Then Zebah and Zalmunna said: 'Rise you, and fall on us; for as the man is, so is his strength.' Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks. | KE UIEMR ZBCh UTsLMNO QUM EThA UFGO-BNU KI KEISh GBURThU UIQM GDOUN UIARG ETh-ZBCh UETh-TsLMNO UIQCh ETh-AShARNIM EShR BTsUERI GMLIAM | כא ויאמר זבח וצלמנע קום אתה ופגע-בנו כי כאיש גבורתו ויקם גדעון ויהרג את-זבח ואת-צלמנע ויקח את-השהרנים אשר בצוארי גמליהם | ||
22 Then the men of Israel said to Gideon: 'Rule you over us, both you, and your son, and your son's son also; for you have saved us out of the hand of Midian.' | KB UIEMRU EISh-IShREL EL-GDOUN MShL-BNU GM-EThA GM-BNK GM BN-BNK KI AUShOThNU MID MDIN | כב ויאמרו איש-ישראל אל-גדעון משל-בנו גם-אתה גם-בנך גם בן-בנך כי הושעתנו מיד מדין | ||
23 Gideon said to them: 'I will not rule over you, neither shall my son rule over you; IAUA shall rule over you.' | KG UIEMR ELAM GDOUN LE-EMShL ENI BKM ULE-IMShL BNI BKM IAUA IMShL BKM | כג ויאמר אלהם גדעון לא-אמשל אני בכם ולא-ימשל בני בכם יהוה ימשל בכם | ||
24 Gideon said to them: 'I would make a request of you, that you would give me every man the ear-rings of his spoil.'--For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites. | KD UIEMR ELAM GDOUN EShELA MKM ShELA UThNU-LI EISh NZM ShLLU KI-NZMI ZAB LAM KI IShMOELIM AM | כד ויאמר אלהם גדעון אשאלה מכם שאלה ותנו-לי איש נזם שללו כי-נזמי זהב להם כי ישמעאלים הם | ||
25 They answered: 'We will willingly give them.' They spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil. | KA UIEMRU NThUN NThN UIFRShU ETh-AShMLA UIShLIKU ShMA EISh NZM ShLLU | כה ויאמרו נתון נתן ויפרשו את-השמלה וישליכו שמה איש נזם שללו | ||
26 The weight of the golden ear-rings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks. | KU UIAI MShQL NZMI AZAB EShR ShEL ELF UShBO-MEUTh ZAB LBD MN-AShARNIM UANTIFUTh UBGDI AERGMN ShOL MLKI MDIN ULBD MN-AONQUTh EShR BTsUERI GMLIAM | כו ויהי משקל נזמי הזהב אשר שאל אלף ושבע-מאות זהב לבד מן-השהרנים והנטיפות ובגדי הארגמן שעל מלכי מדין ולבד מן-הענקות אשר בצוארי גמליהם | ||
27 Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah; and all Israel went astray after it there; and it became a snare to Gideon, and to his house. | KZ UIOSh EUThU GDOUN LEFUD UITsG EUThU BOIRU BOFRA UIZNU KL-IShREL EChRIU ShM UIAI LGDOUN ULBIThU LMUQSh | כז ויעש אותו גדעון לאפוד ויצג אותו בעירו בעפרה ויזנו כל-ישראל אחריו שם ויהי לגדעון ולביתו למוקש | ||
28 So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. The land had rest forty years in the days of Gideon. | KCh UIKNO MDIN LFNI BNI IShREL ULE ISFU LShETh REShM UThShQT AERTs ERBOIM ShNA BIMI GDOUN | כח ויכנע מדין לפני בני ישראל ולא יספו לשאת ראשם ותשקט הארץ ארבעים שנה בימי גדעון | ||
29 Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. | KT UILK IRBOL BN-IUESh UIShB BBIThU | כט וילך ירבעל בן-יואש וישב בביתו | ||
30 Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives. | L ULGDOUN AIU ShBOIM BNIM ITsEI IRKU KI-NShIM RBUTh AIU LU | ל ולגדעון היו שבעים בנים יצאי ירכו כי-נשים רבות היו לו | ||
31 His concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he called his name Abimelech. | LE UFILGShU EShR BShKM ILDA-LU GM-AIE BN UIShM ETh-ShMU EBIMLK | לא ופילגשו אשר בשכם ילדה-לו גם-היא בן וישם את-שמו אבימלך | ||
32 Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. | LB UIMTh GDOUN BN-IUESh BShIBA TUBA UIQBR BQBR IUESh EBIU BOFRA EBI AOZRI | לב וימת גדעון בן-יואש בשיבה טובה ויקבר בקבר יואש אביו בעפרה אבי העזרי | ||
33 It came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel again went astray after the Baalim, and made Baal-berith their god. | LG UIAI KEShR MTh GDOUN UIShUBU BNI IShREL UIZNU EChRI ABOLIM UIShIMU LAM BOL BRITh LELAIM | לג ויהי כאשר מת גדעון וישובו בני ישראל ויזנו אחרי הבעלים וישימו להם בעל ברית לאלהים | ||
34 The children of Israel remembered not IAUA their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side; | LD ULE ZKRU BNI IShREL ETh-IAUA ELAIAM AMTsIL EUThM MID KL-EIBIAM MSBIB | לד ולא זכרו בני ישראל את-יהוה אלהיהם המציל אותם מיד כל-איביהם מסביב | ||
35 neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel. | LA ULE-OShU ChSD OM-BITh IRBOL GDOUN KKL-ATUBA EShR OShA OM-IShREL | לה ולא-עשו חסד עם-בית ירבעל גדעון ככל-הטובה אשר עשה עם-ישראל |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |