Judges 7 - ShUFTIM - שופטים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Gideon's 300 Chosen Men

1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside En-harod; and the camp of Midian was on the north side of them, by Gibeath-moreh, in the valley.   E UIShKM IRBOL AUE GDOUN UKL-AOM EShR EThU UIChNU OL-OIN ChRD UMChNA MDIN AIA-LU MTsFUN MGBOTh AMURA BOMQ   א וישכם ירבעל הוא גדעון וכל-העם אשר אתו ויחנו על-עין חרד ומחנה מדין היה-לו מצפון מגבעת המורה בעמק
2 IAUA said to Gideon: 'The people that are with you are too many for Me to give the Midianites into their hand, unless Israel vaunt themselves against Me, saying: mine own hand has saved me.   B UIEMR IAUA EL-GDOUN RB AOM EShR EThK MThThI ETh-MDIN BIDM FN-IThFER OLI IShREL LEMR IDI AUShIOA LI   ב ויאמר יהוה אל-גדעון רב העם אשר אתך מתתי את-מדין בידם פן-יתפאר עלי ישראל לאמר ידי הושיעה לי
3 Now therefore make proclamation in the ears of the people, saying: Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart early from mount Gilead.' There returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.   G UOThA QRE NE BEZNI AOM LEMR MI-IRE UChRD IShB UITsFR MAR AGLOD UIShB MN-AOM OShRIM UShNIM ELF UOShRTh ELFIM NShERU   ג ועתה קרא נא באזני העם לאמר מי-ירא וחרד ישב ויצפר מהר הגלעד וישב מן-העם עשרים ושנים אלף ועשרת אלפים נשארו
4 IAUA said to Gideon: 'The people are yet too many; bring them down to the water, and I will try them for you there; and it shall be, that of whom I say to you: This shall go with you, the same shall go with you; and of whomsoever I say to you: This shall not go with you, the same shall not go.'   D UIEMR IAUA EL-GDOUN OUD AOM RB AURD EUThM EL-AMIM UETsRFNU LK ShM UAIA EShR EMR ELIK ZA ILK EThK AUE ILK EThK UKL EShR-EMR ELIK ZA LE-ILK OMK AUE LE ILK   ד ויאמר יהוה אל-גדעון עוד העם רב הורד אותם אל-המים ואצרפנו לך שם והיה אשר אמר אליך זה ילך אתך הוא ילך אתך וכל אשר-אמר אליך זה לא-ילך עמך הוא לא ילך
5 So he brought down the people to the water; and IAUA said to Gideon: 'Everyone that laps of the water with his tongue, as a dog laps, him shall you set by himself; likewise every one that bows down on his knees to drink.'   A UIURD ETh-AOM EL-AMIM UIEMR IAUA EL-GDOUN KL EShR-ILQ BLShUNU MN-AMIM KEShR ILQ AKLB ThTsIG EUThU LBD UKL EShR-IKRO OL-BRKIU LShThUTh   ה ויורד את-העם אל-המים ויאמר יהוה אל-גדעון כל אשר-ילק בלשונו מן-המים כאשר ילק הכלב תציג אותו לבד וכל אשר-יכרע על-ברכיו לשתות
6 The number of them that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men; but all the rest of the people bowed down on their knees to drink water.   U UIAI MSFR AMLQQIM BIDM EL-FIAM ShLSh MEUTh EISh UKL IThR AOM KROU OL-BRKIAM LShThUTh MIM   ו ויהי מספר המלקקים בידם אל-פיהם שלש מאות איש וכל יתר העם כרעו על-ברכיהם לשתות מים
7 IAUA said to Gideon: 'By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into your hand; and let all the people go every man to his place.'   Z UIEMR IAUA EL-GDOUN BShLSh MEUTh AEISh AMLQQIM EUShIO EThKM UNThThI ETh-MDIN BIDK UKL-AOM ILKU EISh LMQMU   ז ויאמר יהוה אל-גדעון בשלש מאות האיש המלקקים אושיע אתכם ונתתי את-מדין בידך וכל-העם ילכו איש למקמו
8 So they took the victuals of the people in their hand, and their horns; and he sent all the men of Israel every man to his tent, but retained the three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley.   Ch UIQChU ETh-TsDA AOM BIDM UETh ShUFRThIAM UETh KL-EISh IShREL ShLCh EISh LEALIU UBShLSh-MEUTh AEISh AChZIQ UMChNA MDIN AIA LU MThChTh BOMQ   ח ויקחו את-צדה העם בידם ואת שופרתיהם ואת כל-איש ישראל שלח איש לאהליו ובשלש-מאות האיש החזיק ומחנה מדין היה לו מתחת בעמק
9 It came to pass the same night, that IAUA said to him: 'Arise, get you down on the camp; for I have delivered it into your hand.   T UIAI BLILA AAUE UIEMR ELIU IAUA QUM RD BMChNA KI NThThIU BIDK   ט ויהי בלילה ההוא ויאמר אליו יהוה קום רד במחנה כי נתתיו בידך
10 But if you fear to go down, go you with Purah your servant down to the camp.   I UEM-IRE EThA LRDTh RD EThA UFRA NORK EL-AMChNA   י ואם-ירא אתה לרדת רד אתה ופרה נערך אל-המחנה
11 You shall hear what they say; and afterward shall your hands be strengthened to go down on the camp.' Then went he down with Purah his servant to the outermost part of the armed men that were in the camp.   IE UShMOTh MA-IDBRU UEChR ThChZQNA IDIK UIRDTh BMChNA UIRD AUE UFRA NORU EL-QTsA AChMShIM EShR BMChNA   יא ושמעת מה-ידברו ואחר תחזקנה ידיך וירדת במחנה וירד הוא ופרה נערו אל-קצה החמשים אשר במחנה
12 Now the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is on the sea-shore for multitude.   IB UMDIN UOMLQ UKL-BNI-QDM NFLIM BOMQ KERBA LRB ULGMLIAM EIN MSFR KChUL ShOL-ShFTh AIM LRB   יב ומדין ועמלק וכל-בני-קדם נפלים בעמק כארבה לרב ולגמליהם אין מספר כחול שעל-שפת הים לרב
13 When Gideon was come, behold, there was a man telling a dream to his follow, and saying: 'Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and smote it that it fell, and turned it upside down, that the tent lay flat.'   IG UIBE GDOUN UANA-EISh MSFR LROAU ChLUM UIEMR ANA ChLUM ChLMThI UANA TsLIL LChM ShORIM MThAFK BMChNA MDIN UIBE OD-AEAL UIKAU UIFL UIAFKAU LMOLA UNFL AEAL   יג ויבא גדעון והנה-איש מספר לרעהו חלום ויאמר הנה חלום חלמתי והנה צליל לחם שערים מתהפך במחנה מדין ויבא עד-האהל ויכהו ויפל ויהפכהו למעלה ונפל האהל
14 His fellow answered and said: 'This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God has delivered Midian, and all the host.'   ID UION ROAU UIEMR EIN ZETh BLThI EM-ChRB GDOUN BN-IUESh EISh IShREL NThN AELAIM BIDU ETh-MDIN UETh-KL-AMChNA   יד ויען רעהו ויאמר אין זאת בלתי אם-חרב גדעון בן-יואש איש ישראל נתן האלהים בידו את-מדין ואת-כל-המחנה
15 It was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said: 'Arise; for IAUA has delivered into your hand the host of Midian.'   TU UIAI KShMO GDOUN ETh-MSFR AChLUM UETh-ShBRU UIShThChU UIShB EL-MChNA IShREL UIEMR QUMU KI-NThN IAUA BIDKM ETh-MChNA MDIN   טו ויהי כשמע גדעון את-מספר החלום ואת-שברו וישתחו וישב אל-מחנה ישראל ויאמר קומו כי-נתן יהוה בידכם את-מחנה מדין
16 He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them horns, and empty pitchers, with torches within the pitchers.   TZ UIChTs ETh-ShLSh-MEUTh AEISh ShLShA REShIM UIThN ShUFRUTh BID-KLM UKDIM RIQIM ULFDIM BThUK AKDIM   טז ויחץ את-שלש-מאות האיש שלשה ראשים ויתן שופרות ביד-כלם וכדים ריקים ולפדים בתוך הכדים
17 He said to them: 'Look on me, and do likewise; and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do.   IZ UIEMR ELIAM MMNI ThREU UKN ThOShU UANA ENKI BE BQTsA AMChNA UAIA KEShR-EOShA KN ThOShUN   יז ויאמר אליהם ממני תראו וכן תעשו והנה אנכי בא בקצה המחנה והיה כאשר-אעשה כן תעשון
18 When I blow the horn, I and all that are with me, then blow you the horns also on every side of all the camp, and say: For IAUA and for Gideon!'   ICh UThQOThI BShUFR ENKI UKL-EShR EThI UThQOThM BShUFRUTh GM-EThM SBIBUTh KL-AMChNA UEMRThM LIAUA ULGDOUN   יח ותקעתי בשופר אנכי וכל-אשר אתי ותקעתם בשופרות גם-אתם סביבות כל-המחנה ואמרתם ליהוה ולגדעון
19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came to the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch; and they blew the horns, and broke in pieces the pitchers that were in their hands.   IT UIBE GDOUN UMEA-EISh EShR-EThU BQTsA AMChNA RESh AEShMRTh AThIKUNA EK AQM AQIMU ETh-AShMRIM UIThQOU BShUFRUTh UNFUTs AKDIM EShR BIDM   יט ויבא גדעון ומאה-איש אשר-אתו בקצה המחנה ראש האשמרת התיכונה אך הקם הקימו את-השמרים ויתקעו בשופרות ונפוץ הכדים אשר בידם
20 The three companies blew the horns, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the horns in their right hands wherewith to blow; and they cried: 'The sword for IAUA and for Gideon!'   K UIThQOU ShLShTh AREShIM BShUFRUTh UIShBRU AKDIM UIChZIQU BID-ShMEULM BLFDIM UBID-IMINM AShUFRUTh LThQUO UIQREU ChRB LIAUA ULGDOUN   כ ויתקעו שלשת הראשים בשופרות וישברו הכדים ויחזיקו ביד-שמאולם בלפדים וביד-ימינם השופרות לתקוע ויקראו חרב ליהוה ולגדעון
21 They stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and fled.   KE UIOMDU EISh ThChThIU SBIB LMChNA UIRTs KL-AMChNA UIRIOU UINISU (UINUSU)   כא ויעמדו איש תחתיו סביב למחנה וירץ כל-המחנה ויריעו ויניסו (וינוסו)
22 They blew the three hundred horns, and IAUA set every man's sword a against his fellow, even throughout all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.   KB UIThQOU ShLSh-MEUTh AShUFRUTh UIShM IAUA ETh ChRB EISh BROAU UBKL-AMChNA UINS AMChNA OD-BITh AShTA TsRRThA OD ShFTh-EBL MChULA OL-TBTh   כב ויתקעו שלש-מאות השופרות וישם יהוה את חרב איש ברעהו ובכל-המחנה וינס המחנה עד-בית השטה צררתה עד שפת-אבל מחולה על-טבת
23 The men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.   KG UITsOQ EISh-IShREL MNFThLI UMN-EShR UMN-KL-MNShA UIRDFU EChRI MDIN   כג ויצעק איש-ישראל מנפתלי ומן-אשר ומן-כל-מנשה וירדפו אחרי מדין
24 Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying: 'Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, and also the Jordan.' So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan.   KD UMLEKIM ShLCh GDOUN BKL-AR EFRIM LEMR RDU LQRETh MDIN ULKDU LAM ETh-AMIM OD BITh BRA UETh-AIRDN UITsOQ KL-EISh EFRIM UILKDU ETh-AMIM OD BITh BRA UETh-AIRDN   כד ומלאכים שלח גדעון בכל-הר אפרים לאמר רדו לקראת מדין ולכדו להם את-המים עד בית ברה ואת-הירדן ויצעק כל-איש אפרים וילכדו את-המים עד בית ברה ואת-הירדן
25 They took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the Rock of Oreb, and Zeeb they slew at the Winepress of Zeeb, and pursued Midian; and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.   KA UILKDU ShNI-ShRI MDIN ETh-ORB UETh-ZEB UIARGU ETh-OURB BTsUR-OURB UETh-ZEB ARGU BIQB-ZEB UIRDFU EL-MDIN URESh-ORB UZEB ABIEU EL-GDOUN MOBR LIRDN   כה וילכדו שני-שרי מדין את-ערב ואת-זאב ויהרגו את-עורב בצור-עורב ואת-זאב הרגו ביקב-זאב וירדפו אל-מדין וראש-ערב וזאב הביאו אל-גדעון מעבר לירדן

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18