The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
Idolatry Leads to Servitude | ||||
1 Now these are the nations which IAUA left, to prove Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan; | E UELA AGUIM EShR ANICh IAUA LNSUTh BM ETh-IShREL ETh KL-EShR LE-IDOU ETh KL-MLChMUTh KNON | א ואלה הגוים אשר הניח יהוה לנסות בם את-ישראל את כל-אשר לא-ידעו את כל-מלחמות כנען | ||
2 only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof; | B RQ LMON DOTh DRUTh BNI-IShREL LLMDM MLChMA RQ EShR-LFNIM LE IDOUM | ב רק למען דעת דרות בני-ישראל ללמדם מלחמה רק אשר-לפנים לא ידעום | ||
3 namely, the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Zidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon to the entrance of Hamath. | G ChMShTh SRNI FLShThIM UKL-AKNONI UATsIDNI UAChUI IShB AR ALBNUN MAR BOL ChRMUN OD LBUE ChMTh | ג חמשת סרני פלשתים וכל-הכנעני והצידני והחוי ישב הר הלבנון מהר בעל חרמון עד לבוא חמת | ||
4 They were there, to prove Israel by them, to know whether they would hearken to the commandments of IAUA, which He commanded their fathers by the hand of Moses. | D UIAIU LNSUTh BM ETh-IShREL LDOTh AIShMOU ETh-MTsUTh IAUA EShR-TsUA ETh-EBUThM BID-MShA | ד ויהיו לנסות בם את-ישראל לדעת הישמעו את-מצות יהוה אשר-צוה את-אבותם ביד-משה | ||
5 The children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites; | A UBNI IShREL IShBU BQRB AKNONI AChThI UAEMRI UAFRZI UAChUI UAIBUSI | ה ובני ישראל ישבו בקרב הכנעני החתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי | ||
6 and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods. | U UIQChU ETh-BNUThIAM LAM LNShIM UETh-BNUThIAM NThNU LBNIAM UIOBDU ETh-ELAIAM | ו ויקחו את-בנותיהם להם לנשים ואת-בנותיהם נתנו לבניהם ויעבדו את-אלהיהם | ||
7 The children of Israel did that which was evil in the sight of IAUA, and forgot IAUA their God, and served the Baalim and the Asheroth. | Z UIOShU BNI-IShREL ETh-ARO BOINI IAUA UIShKChU ETh-IAUA ELAIAM UIOBDU ETh-ABOLIM UETh-AEShRUTh | ז ויעשו בני-ישראל את-הרע בעיני יהוה וישכחו את-יהוה אלהיהם ויעבדו את-הבעלים ואת-האשרות | ||
8 Therefore the anger of IAUA was kindled against Israel, and He gave them over into the hand of Cushan-rishathaim king of Aram-naharaim; and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years. | Ch UIChR-EF IAUA BIShREL UIMKRM BID KUShN RShOThIM MLK ERM NARIM UIOBDU BNI-IShREL ETh-KUShN RShOThIM ShMNA ShNIM | ח ויחר-אף יהוה בישראל וימכרם ביד כושן רשעתים מלך ארם נהרים ויעבדו בני-ישראל את-כושן רשעתים שמנה שנים | ||
9 When the children of Israel cried to IAUA, IAUA raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. | T UIZOQU BNI-IShREL EL-IAUA UIQM IAUA MUShIO LBNI IShREL UIShIOM ETh OThNIEL BN-QNZ EChI KLB AQTN MMNU | ט ויזעקו בני-ישראל אל-יהוה ויקם יהוה מושיע לבני ישראל וישיעם את עתניאל בן-קנז אחי כלב הקטן ממנו | ||
10 The spirit of IAUA came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and IAUA delivered Cushan-rishathaim king of Aram into his hand; and his hand prevailed against Cushan-rishathaim. | I UThAI OLIU RUCh-IAUA UIShFT ETh-IShREL UITsE LMLChMA UIThN IAUA BIDU ETh-KUShN RShOThIM MLK ERM UThOZ IDU OL KUShN RShOThIM | י ותהי עליו רוח-יהוה וישפט את-ישראל ויצא למלחמה ויתן יהוה בידו את-כושן רשעתים מלך ארם ותעז ידו על כושן רשעתים | ||
11 The land had rest forty years. Othniel the son of Kenaz died. | IE UThShQT AERTs ERBOIM ShNA UIMTh OThNIEL BN-QNZ | יא ותשקט הארץ ארבעים שנה וימת עתניאל בן-קנז | ||
12 The children of Israel again did that which was evil in the sight of IAUA; and IAUA strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of IAUA. | IB UISFU BNI IShREL LOShUTh ARO BOINI IAUA UIChZQ IAUA ETh-OGLUN MLK-MUEB OL-IShREL OL KI-OShU ETh-ARO BOINI IAUA | יב ויספו בני ישראל לעשות הרע בעיני יהוה ויחזק יהוה את-עגלון מלך-מואב על-ישראל על כי-עשו את-הרע בעיני יהוה | ||
13 He gathered to him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees. | IG UIESF ELIU ETh-BNI OMUN UOMLQ UILK UIK ETh-IShREL UIIRShU ETh-OIR AThMRIM | יג ויאסף אליו את-בני עמון ועמלק וילך ויך את-ישראל ויירשו את-עיר התמרים | ||
14 The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. | ID UIOBDU BNI-IShREL ETh-OGLUN MLK-MUEB ShMUNA OShRA ShNA | יד ויעבדו בני-ישראל את-עגלון מלך-מואב שמונה עשרה שנה | ||
15 But when the children of Israel cried to IAUA, IAUA raised them up a savior, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed; and the children of Israel sent a present by him to Eglon the king of Moab. | TU UIZOQU BNI-IShREL EL-IAUA UIQM IAUA LAM MUShIO ETh-EAUD BN-GRE BN-AIMINI EISh ETR ID-IMINU UIShLChU BNI-IShREL BIDU MNChA LOGLUN MLK MUEB | טו ויזעקו בני-ישראל אל-יהוה ויקם יהוה להם מושיע את-אהוד בן-גרא בן-הימיני איש אטר יד-ימינו וישלחו בני-ישראל בידו מנחה לעגלון מלך מואב | ||
16 Ehud made him a sword which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment on his right thigh. | TZ UIOSh LU EAUD ChRB ULA ShNI FIUTh GMD ERKA UIChGR EUThA MThChTh LMDIU OL IRK IMINU | טז ויעש לו אהוד חרב ולה שני פיות גמד ארכה ויחגר אותה מתחת למדיו על ירך ימינו | ||
17 He offered the present to Eglon king of Moab--now Eglon was a very fat man. | IZ UIQRB ETh-AMNChA LOGLUN MLK MUEB UOGLUN EISh BRIE MED | יז ויקרב את-המנחה לעגלון מלך מואב ועגלון איש בריא מאד | ||
18 When he had made an end of offering the present, he sent away the people that bore the present. | ICh UIAI KEShR KLA LAQRIB ETh-AMNChA UIShLCh ETh-AOM NShEI AMNChA | יח ויהי כאשר כלה להקריב את-המנחה וישלח את-העם נשאי המנחה | ||
19 But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said: 'I have a secret errand to you, O king.' He said: 'Keep silence.' All that stood by him went out from him. | IT UAUE ShB MN-AFSILIM EShR ETh-AGLGL UIEMR DBR-SThR LI ELIK AMLK UIEMR AS UITsEU MOLIU KL-AOMDIM OLIU | יט והוא שב מן-הפסילים אשר את-הגלגל ויאמר דבר-סתר לי אליך המלך ויאמר הס ויצאו מעליו כל-העמדים עליו | ||
20 Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in his cool upper chamber. Ehud said: 'I have a message from God to you.' He arose out of his seat. | K UEAUD BE ELIU UAUE-IShB BOLITh AMQRA EShR-LU LBDU UIEMR EAUD DBR-ELAIM LI ELIK UIQM MOL AKSE | כ ואהוד בא אליו והוא-ישב בעלית המקרה אשר-לו לבדו ויאמר אהוד דבר-אלהים לי אליך ויקם מעל הכסא | ||
21 Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly. | KE UIShLCh EAUD ETh-ID ShMELU UIQCh ETh-AChRB MOL IRK IMINU UIThQOA BBTNU | כא וישלח אהוד את-יד שמאלו ויקח את-החרב מעל ירך ימינו ויתקעה בבטנו | ||
22 The haft also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he drew not the sword out of his belly; and it came out behind. | KB UIBE GM-ANTsB EChR ALAB UISGR AChLB BOD ALAB KI LE ShLF AChRB MBTNU UITsE AFRShDNA | כב ויבא גם-הנצב אחר הלהב ויסגר החלב בעד הלהב כי לא שלף החרב מבטנו ויצא הפרשדנה | ||
23 Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper chamber on him, and locked them. | KG UITsE EAUD AMSDRUNA UISGR DLThUTh AOLIA BODU UNOL | כג ויצא אהוד המסדרונה ויסגר דלתות העליה בעדו ונעל | ||
24 Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper chamber were locked; and they said: 'Surely he is covering his feet in the cabinet of the cool chamber.' | KD UAUE ITsE UOBDIU BEU UIREU UANA DLThUTh AOLIA NOLUTh UIEMRU EK MSIK AUE ETh-RGLIU BChDR AMQRA | כד והוא יצא ועבדיו באו ויראו והנה דלתות העליה נעלות ויאמרו אך מסיך הוא את-רגליו בחדר המקרה | ||
25 They tarried till they were ashamed; and, behold, he opened not the doors of the upper chamber; therefore they took the key, and opened them; and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. | KA UIChILU OD-BUSh UANA EINNU FThCh DLThUTh AOLIA UIQChU ETh-AMFThCh UIFThChU UANA EDNIAM NFL ERTsA MTh | כה ויחילו עד-בוש והנה איננו פתח דלתות העליה ויקחו את-המפתח ויפתחו והנה אדניהם נפל ארצה מת | ||
26 Ehud escaped while they lingered, having passed beyond the quarries, and escaped to Seirah. | KU UEAUD NMLT OD AThMAMAM UAUE OBR ETh-AFSILIM UIMLT AShOIRThA | כו ואהוד נמלט עד התמהמהם והוא עבר את-הפסילים וימלט השעירתה | ||
27 It came to pass, when he was come, that he blew a horn in the hill-country of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them. | KZ UIAI BBUEU UIThQO BShUFR BAR EFRIM UIRDU OMU BNI-IShREL MN-AAR UAUE LFNIAM | כז ויהי בבואו ויתקע בשופר בהר אפרים וירדו עמו בני-ישראל מן-ההר והוא לפניהם | ||
28 He said to them: 'Follow after me; for IAUA has delivered your enemies the Moabites into your hand.' They went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over. | KCh UIEMR ELAM RDFU EChRI KI-NThN IAUA ETh-EIBIKM ETh-MUEB BIDKM UIRDU EChRIU UILKDU ETh-MOBRUTh AIRDN LMUEB ULE-NThNU EISh LOBR | כח ויאמר אלהם רדפו אחרי כי-נתן יהוה את-איביכם את-מואב בידכם וירדו אחריו וילכדו את-מעברות הירדן למואב ולא-נתנו איש לעבר | ||
29 They smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valour; and there escaped not a man. | KT UIKU ETh-MUEB BOTh AAIE KOShRTh ELFIM EISh KL-ShMN UKL-EISh ChIL ULE NMLT EISh | כט ויכו את-מואב בעת ההיא כעשרת אלפים איש כל-שמן וכל-איש חיל ולא נמלט איש | ||
30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. The land had rest fourscore years. | L UThKNO MUEB BIUM AAUE ThChTh ID IShREL UThShQT AERTs ShMUNIM ShNA | ל ותכנע מואב ביום ההוא תחת יד ישראל ותשקט הארץ שמונים שנה | ||
31 After him was Shamgar the son of Anath, who smote of the Philistines six hundred men with an ox-goad; and he also saved Israel. | LE UEChRIU AIA ShMGR BN-ONTh UIK ETh-FLShThIM ShSh-MEUTh EISh BMLMD ABQR UIUShO GM-AUE ETh-IShREL | לא ואחריו היה שמגר בן-ענת ויך את-פלשתים שש-מאות איש במלמד הבקר ויושע גם-הוא את-ישראל |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |