Judges 18 - ShUFTIM - שופטים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Danites Seek Territory

1 In those days there was no king in Israel; and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for to that day there had nothing been allotted to them among the tribes of Israel for an inheritance.   E BIMIM AAM EIN MLK BIShREL UBIMIM AAM ShBT ADNI MBQSh-LU NChLA LShBTh KI LE-NFLA LU OD-AIUM AAUE BThUK-ShBTI IShREL BNChLA   א בימים ההם אין מלך בישראל ובימים ההם שבט הדני מבקש-לו נחלה לשבת כי לא-נפלה לו עד-היום ההוא בתוך-שבטי ישראל בנחלה
2 The children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said to them: 'Go, search the land'; and they came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.   B UIShLChU BNI-DN MMShFChThM ChMShA ENShIM MQTsUThM ENShIM BNI-ChIL MTsROA UMEShThEL LRGL ETh-AERTs ULChQRA UIEMRU ELAM LKU ChQRU ETh-AERTs UIBEU AR-EFRIM OD-BITh MIKA UILINU ShM   ב וישלחו בני-דן ממשפחתם חמשה אנשים מקצותם אנשים בני-חיל מצרעה ומאשתאל לרגל את-הארץ ולחקרה ויאמרו אלהם לכו חקרו את-הארץ ויבאו הר-אפרים עד-בית מיכה וילינו שם
3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said to him: 'Who brought you hither? and what do you in this place? and what have you here?'   G AMA OM-BITh MIKA UAMA AKIRU ETh-QUL ANOR ALUI UISURU ShM UIEMRU LU MI-ABIEK ALM UMA-EThA OShA BZA UMA-LK FA   ג המה עם-בית מיכה והמה הכירו את-קול הנער הלוי ויסורו שם ויאמרו לו מי-הביאך הלם ומה-אתה עשה בזה ומה-לך פה
4 He said to them: 'Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I am become his priest.'   D UIEMR ELAM KZA UKZA OShA LI MIKA UIShKRNI UEAI-LU LKAN   ד ויאמר אלהם כזה וכזה עשה לי מיכה וישכרני ואהי-לו לכהן
5 They said to him: 'Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we are going shall be prosperous.'   A UIEMRU LU ShEL-NE BELAIM UNDOA AThTsLCh DRKNU EShR ENChNU ALKIM OLIA   ה ויאמרו לו שאל-נא באלהים ונדעה התצלח דרכנו אשר אנחנו הלכים עליה
6 The priest said to them: 'Go in peace; before IAUA is your way wherein you go.'   U UIEMR LAM AKAN LKU LShLUM NKCh IAUA DRKKM EShR ThLKU-BA   ו ויאמר להם הכהן לכו לשלום נכח יהוה דרככם אשר תלכו-בה
7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in any thing, and they were far from the Zidonians, and had no dealings with any man.   Z UILKU ChMShTh AENShIM UIBEU LIShA UIREU ETh-AOM EShR-BQRBA IUShBTh-LBTCh KMShFT TsDNIM ShQT UBTCh UEIN-MKLIM DBR BERTs IURSh OTsR URChUQIM AMA MTsIDNIM UDBR EIN-LAM OM-EDM   ז וילכו חמשת האנשים ויבאו לישה ויראו את-העם אשר-בקרבה יושבת-לבטח כמשפט צדנים שקט ובטח ואין-מכלים דבר בארץ יורש עצר ורחוקים המה מצידנים ודבר אין-להם עם-אדם
8 They came to their brethren to Zorah and Eshtaol; and their brethren said to them: 'What say you?'   Ch UIBEU EL-EChIAM TsROA UEShThEL UIEMRU LAM EChIAM MA EThM   ח ויבאו אל-אחיהם צרעה ואשתאל ויאמרו להם אחיהם מה אתם
9 They said: 'Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good; and are you still? be not slothful to go and to enter in to possess the land.   T UIEMRU QUMA UNOLA OLIAM KI REINU ETh-AERTs UANA TUBA MED UEThM MChShIM EL-ThOTsLU LLKTh LBE LRShTh ETh-AERTs   ט ויאמרו קומה ונעלה עליהם כי ראינו את-הארץ והנה טובה מאד ואתם מחשים אל-תעצלו ללכת לבא לרשת את-הארץ
10 When you go, you shall come to a people secure, and the land is large; for God has given it into your hand; a place where there is no want; it has every thing that is in the earth.'   I KBEKM ThBEU EL-OM BTCh UAERTs RChBTh IDIM KI-NThNA ELAIM BIDKM MQUM EShR EIN-ShM MChSUR KL-DBR EShR BERTs   י כבאכם תבאו אל-עם בטח והארץ רחבת ידים כי-נתנה אלהים בידכם מקום אשר אין-שם מחסור כל-דבר אשר בארץ
11 There set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.   IE UISOU MShM MMShFChTh ADNI MTsROA UMEShThEL ShSh-MEUTh EISh ChGUR KLI MLChMA   יא ויסעו משם ממשפחת הדני מצרעה ומאשתאל שש-מאות איש חגור כלי מלחמה
12 They went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah; wherefore that place was called Mahaneh-dan to this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.   IB UIOLU UIChNU BQRITh IORIM BIAUDA OL-KN QREU LMQUM AAUE MChNA-DN OD AIUM AZA ANA EChRI QRITh IORIM   יב ויעלו ויחנו בקרית יערים ביהודה על-כן קראו למקום ההוא מחנה-דן עד היום הזה הנה אחרי קרית יערים
13 They passed there to the hill-country of Ephraim, and came to the house of Micah.   IG UIOBRU MShM AR-EFRIM UIBEU OD-BITh MIKA   יג ויעברו משם הר-אפרים ויבאו עד-בית מיכה
14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said to their brethren: 'Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what you have to do.'   ID UIONU ChMShTh AENShIM AALKIM LRGL ETh-AERTs LISh UIEMRU EL-EChIAM AIDOThM KI ISh BBThIM AELA EFUD UThRFIM UFSL UMSKA UOThA DOU MA-ThOShU   יד ויענו חמשת האנשים ההלכים לרגל את-הארץ ליש ויאמרו אל-אחיהם הידעתם כי יש בבתים האלה אפוד ותרפים ופסל ומסכה ועתה דעו מה-תעשו
15 They turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of his welfare.   TU UISURU ShMA UIBEU EL-BITh-ANOR ALUI BITh MIKA UIShELU-LU LShLUM   טו ויסורו שמה ויבאו אל-בית-הנער הלוי בית מיכה וישאלו-לו לשלום
16 The six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.   TZ UShSh-MEUTh EISh ChGURIM KLI MLChMThM NTsBIM FThCh AShOR EShR MBNI-DN   טז ושש-מאות איש חגורים כלי מלחמתם נצבים פתח השער אשר מבני-דן
17 The five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.   IZ UIOLU ChMShTh AENShIM AALKIM LRGL ETh-AERTs BEU ShMA LQChU ETh-AFSL UETh-AEFUD UETh-AThRFIM UETh-AMSKA UAKAN NTsB FThCh AShOR UShSh-MEUTh AEISh AChGUR KLI AMLChMA   יז ויעלו חמשת האנשים ההלכים לרגל את-הארץ באו שמה לקחו את-הפסל ואת-האפוד ואת-התרפים ואת-המסכה והכהן נצב פתח השער ושש-מאות האיש החגור כלי המלחמה
18 When these went into Micah's house, and fetched the graven image of the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said to them: 'What do you?'   ICh UELA BEU BITh MIKA UIQChU ETh-FSL AEFUD UETh-AThRFIM UETh-AMSKA UIEMR ELIAM AKAN MA EThM OShIM   יח ואלה באו בית מיכה ויקחו את-פסל האפוד ואת-התרפים ואת-המסכה ויאמר אליהם הכהן מה אתם עשים
19 They said to him: 'Hold your peace, lay your hand on your mouth, and go with us, and be to us a father and a priest; is it better for you to be priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?'   IT UIEMRU LU AChRSh ShIM-IDK OL-FIK ULK OMNU UAIA-LNU LEB ULKAN ATUB AIUThK KAN LBITh EISh EChD EU AIUThK KAN LShBT ULMShFChA BIShREL   יט ויאמרו לו החרש שים-ידך על-פיך ולך עמנו והיה-לנו לאב ולכהן הטוב היותך כהן לבית איש אחד או היותך כהן לשבט ולמשפחה בישראל
20 The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the middle of the people.   K UIITB LB AKAN UIQCh ETh-AEFUD UETh-AThRFIM UETh-AFSL UIBE BQRB AOM   כ וייטב לב הכהן ויקח את-האפוד ואת-התרפים ואת-הפסל ויבא בקרב העם
21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.   KE UIFNU UILKU UIShIMU ETh-ATF UETh-AMQNA UETh-AKBUDA LFNIAM   כא ויפנו וילכו וישימו את-הטף ואת-המקנה ואת-הכבודה לפניהם
22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.   KB AMA ARChIQU MBITh MIKA UAENShIM EShR BBThIM EShR OM-BITh MIKA NZOQU UIDBIQU ETh-BNI-DN   כב המה הרחיקו מבית מיכה והאנשים אשר בבתים אשר עם-בית מיכה נזעקו וידביקו את-בני-דן
23 They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah: 'What ails you, that you come with such a company?'   KG UIQREU EL-BNI-DN UISBU FNIAM UIEMRU LMIKA MA-LK KI NZOQTh   כג ויקראו אל-בני-דן ויסבו פניהם ויאמרו למיכה מה-לך כי נזעקת
24 He said: 'You have taken away my god which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say you to me: What ails you?'   KD UIEMR ETh-ELAI EShR-OShIThI LQChThM UETh-AKAN UThLKU UMA-LI OUD UMA-ZA ThEMRU ELI MA-LK   כד ויאמר את-אלהי אשר-עשיתי לקחתם ואת-הכהן ותלכו ומה-לי עוד ומה-זה תאמרו אלי מה-לך
25 The children of Dan said to him: 'Let not your voice be heard among us, unless angry fellows fall on you, and you lose your life, with the lives of your household.'   KA UIEMRU ELIU BNI-DN EL-ThShMO QULK OMNU FN-IFGOU BKM ENShIM MRI NFSh UESFThA NFShK UNFSh BIThK   כה ויאמרו אליו בני-דן אל-תשמע קולך עמנו פן-יפגעו בכם אנשים מרי נפש ואספתה נפשך ונפש ביתך
26 The children of Dan went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.   KU UILKU BNI-DN LDRKM UIRE MIKA KI-ChZQIM AMA MMNU UIFN UIShB EL-BIThU   כו וילכו בני-דן לדרכם וירא מיכה כי-חזקים המה ממנו ויפן וישב אל-ביתו
27 They took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.   KZ UAMA LQChU ETh EShR-OShA MIKA UETh-AKAN EShR AIA-LU UIBEU OL-LISh OL-OM ShQT UBTCh UIKU EUThM LFI-ChRB UETh-AOIR ShRFU BESh   כז והמה לקחו את אשר-עשה מיכה ואת-הכהן אשר היה-לו ויבאו על-ליש על-עם שקט ובטח ויכו אותם לפי-חרב ואת-העיר שרפו באש
28 There was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lays by Beth-rehob. They built the city, and dwelt therein.   KCh UEIN MTsIL KI RChUQA-AIE MTsIDUN UDBR EIN-LAM OM-EDM UAIE BOMQ EShR LBITh-RChUB UIBNU ETh-AOIR UIShBU BA   כח ואין מציל כי רחוקה-היא מצידון ודבר אין-להם עם-אדם והיא בעמק אשר לבית-רחוב ויבנו את-העיר וישבו בה
29 They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; howbeit the name of the city was Laish at the first.   KT UIQREU ShM-AOIR DN BShM DN EBIAM EShR IULD LIShREL UEULM LISh ShM-AOIR LREShNA   כט ויקראו שם-העיר דן בשם דן אביהם אשר יולד לישראל ואולם ליש שם-העיר לראשנה
30 The children of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.   L UIQIMU LAM BNI-DN ETh-AFSL UIAUNThN BN-GRShM BN-MNShA AUE UBNIU AIU KANIM LShBT ADNI OD-IUM GLUTh AERTs   ל ויקימו להם בני-דן את-הפסל ויהונתן בן-גרשם בן-מנשה הוא ובניו היו כהנים לשבט הדני עד-יום גלות הארץ
31 So they set them up Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.   LE UIShIMU LAM ETh-FSL MIKA EShR OShA KL-IMI AIUTh BITh-AELAIM BShLA   לא וישימו להם את-פסל מיכה אשר עשה כל-ימי היות בית-האלהים בשלה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18