Joshua 8 - IAUShO - יהושע


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

The Conquest of Ai

1 IAUA said to Joshua: 'Fear not, neither be you dismayed; take all the people of war with you, and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.   E UIEMR IAUA EL-IAUShO EL-ThIRE UEL-ThChTh QCh OMK ETh KL-OM AMLChMA UQUM OLA AOI REA NThThI BIDK ETh-MLK AOI UETh-OMU UETh-OIRU UETh-ERTsU   א ויאמר יהוה אל-יהושע אל-תירא ואל-תחת קח עמך את כל-עם המלחמה וקום עלה העי ראה נתתי בידך את-מלך העי ואת-עמו ואת-עירו ואת-ארצו
2 You shall do to Ai and her king as you didst to Jericho and her king; only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall you take for a prey to yourselves; set you an ambush for the city behind it.'   B UOShITh LOI ULMLKA KEShR OShITh LIRIChU ULMLKA RQ-ShLLA UBAMThA ThBZU LKM ShIM-LK ERB LOIR MEChRIA   ב ועשית לעי ולמלכה כאשר עשית ליריחו ולמלכה רק-שללה ובהמתה תבזו לכם שים-לך ארב לעיר מאחריה
3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai; and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night.   G UIQM IAUShO UKL-OM AMLChMA LOLUTh AOI UIBChR IAUShO ShLShIM ELF EISh GBURI AChIL UIShLChM LILA   ג ויקם יהושע וכל-עם המלחמה לעלות העי ויבחר יהושע שלשים אלף איש גבורי החיל וישלחם לילה
4 He commanded them, saying: 'Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be you all ready.   D UITsU EThM LEMR REU EThM ERBIM LOIR MEChRI AOIR EL-ThRChIQU MN-AOIR MED UAIIThM KLKM NKNIM   ד ויצו אתם לאמר ראו אתם ארבים לעיר מאחרי העיר אל-תרחיקו מן-העיר מאד והייתם כלכם נכנים
5 I, and all the people that are with me, will approach to the city; and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.   A UENI UKL-AOM EShR EThI NQRB EL-AOIR UAIA KI-ITsEU LQREThNU KEShR BREShNA UNSNU LFNIAM   ה ואני וכל-העם אשר אתי נקרב אל-העיר והיה כי-יצאו לקראתנו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם
6 They will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say: They flee before us, as at the first; so we will flee before them.   U UITsEU EChRINU OD AThIQNU EUThM MN-AOIR KI IEMRU NSIM LFNINU KEShR BREShNA UNSNU LFNIAM   ו ויצאו אחרינו עד התיקנו אותם מן-העיר כי יאמרו נסים לפנינו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם
7 You shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for IAUA your God will deliver it into your hand.   Z UEThM ThQMU MAEURB UAURShThM ETh-AOIR UNThNA IAUA ELAIKM BIDKM   ז ואתם תקמו מהאורב והורשתם את-העיר ונתנה יהוה אלהיכם בידכם
8 It shall be, when you have seized on the city, that you shall set the city on fire; according to the word of IAUA shall you do; see, I have commanded you.'   Ch UAIA KThFShKM ETh-AOIR ThTsIThU ETh-AOIR BESh KDBR IAUA ThOShU REU TsUIThI EThKM   ח והיה כתפשכם את-העיר תציתו את-העיר באש כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם
9 Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people.   T UIShLChM IAUShO UILKU EL-AMERB UIShBU BIN BITh-EL UBIN AOI MIM LOI UILN IAUShO BLILA AAUE BThUK AOM   ט וישלחם יהושע וילכו אל-המארב וישבו בין בית-אל ובין העי מים לעי וילן יהושע בלילה ההוא בתוך העם
10 Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.   I UIShKM IAUShO BBQR UIFQD ETh-AOM UIOL AUE UZQNI IShREL LFNI AOM AOI   י וישכם יהושע בבקר ויפקד את-העם ויעל הוא וזקני ישראל לפני העם העי
11 All the people, even the men of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai--now there was a valley between him and Ai.   IE UKL-AOM AMLChMA EShR EThU OLU UIGShU UIBEU NGD AOIR UIChNU MTsFUN LOI UAGI BINU UBIN-AOI   יא וכל-העם המלחמה אשר אתו עלו ויגשו ויבאו נגד העיר ויחנו מצפון לעי והגי בינו ובין-העי
12 He took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of Ai.   IB UIQCh KChMShTh ELFIM EISh UIShM EUThM ERB BIN BITh-EL UBIN AOI MIM LOIR   יב ויקח כחמשת אלפים איש וישם אותם ארב בין בית-אל ובין העי מים לעיר
13 So the people set themselves in array, even all the host that was on the north of the city, their rear lying in wait on the west of the city; and Joshua went that night into the middle of the vale.   IG UIShIMU AOM ETh-KL-AMChNA EShR MTsFUN LOIR UETh-OQBU MIM LOIR UILK IAUShO BLILA AAUE BThUK AOMQ   יג וישימו העם את-כל-המחנה אשר מצפון לעיר ואת-עקבו מים לעיר וילך יהושע בלילה ההוא בתוך העמק
14 It came to pass, when the king of Ai saw it, that the men of the city hastened and rose up early and went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, in front of the Arabah; but he knew not that there was an ambush against him behind the city.   ID UIAI KREUTh MLK-AOI UIMARU UIShKIMU UITsEU ENShI-AOIR LQRETh-IShREL LMLChMA AUE UKL-OMU LMUOD LFNI AORBA UAUE LE IDO KI-ERB LU MEChRI AOIR   יד ויהי כראות מלך-העי וימהרו וישכימו ויצאו אנשי-העיר לקראת-ישראל למלחמה הוא וכל-עמו למועד לפני הערבה והוא לא ידע כי-ארב לו מאחרי העיר
15 Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.   TU UINGOU IAUShO UKL-IShREL LFNIAM UINSU DRK AMDBR   טו וינגעו יהושע וכל-ישראל לפניהם וינסו דרך המדבר
16 All the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.   TZ UIZOQU KL-AOM EShR BOIR (BOI) LRDF EChRIAM UIRDFU EChRI IAUShO UINThQU MN-AOIR   טז ויזעקו כל-העם אשר בעיר (בעי) לרדף אחריהם וירדפו אחרי יהושע וינתקו מן-העיר
17 There was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel.   IZ ULE-NShER EISh BOI UBITh EL EShR LE-ITsEU EChRI IShREL UIOZBU ETh-AOIR FThUChA UIRDFU EChRI IShREL   יז ולא-נשאר איש בעי ובית אל אשר לא-יצאו אחרי ישראל ויעזבו את-העיר פתוחה וירדפו אחרי ישראל
18 IAUA said to Joshua: 'Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai; for I will give it into your hand.' Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.   ICh UIEMR IAUA EL-IAUShO NTA BKIDUN EShR-BIDK EL-AOI KI BIDK EThNNA UIT IAUShO BKIDUN EShR-BIDU EL-AOIR   יח ויאמר יהוה אל-יהושע נטה בכידון אשר-בידך אל-העי כי בידך אתננה ויט יהושע בכידון אשר-בידו אל-העיר
19 The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hastened and set the city on fire.   IT UAEURB QM MARA MMQUMU UIRUTsU KNTUTh IDU UIBEU AOIR UILKDUA UIMARU UITsIThU ETh-AOIR BESh   יט והאורב קם מהרה ממקומו וירוצו כנטות ידו ויבאו העיר וילכדוה וימהרו ויציתו את-העיר באש
20 When the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way; and the people that fled to the wilderness turned back on the pursuers.   K UIFNU ENShI AOI EChRIAM UIREU UANA OLA OShN AOIR AShMIMA ULE-AIA BAM IDIM LNUS ANA UANA UAOM ANS AMDBR NAFK EL-ARUDF   כ ויפנו אנשי העי אחריהם ויראו והנה עלה עשן העיר השמימה ולא-היה בהם ידים לנוס הנה והנה והעם הנס המדבר נהפך אל-הרודף
21 When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned back, and slew the men of Ai.   KE UIAUShO UKL-IShREL REU KI-LKD AERB ETh-AOIR UKI OLA OShN AOIR UIShBU UIKU ETh-ENShI AOI   כא ויהושע וכל-ישראל ראו כי-לכד הארב את-העיר וכי עלה עשן העיר וישבו ויכו את-אנשי העי
22 The other came forth out of the city against them; so they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, so that they let none of them remain or escape.   KB UELA ITsEU MN-AOIR LQREThM UIAIU LIShREL BThUK ELA MZA UELA MZA UIKU EUThM OD-BLThI AShEIR-LU ShRID UFLIT   כב ואלה יצאו מן-העיר לקראתם ויהיו לישראל בתוך אלה מזה ואלה מזה ויכו אותם עד-בלתי השאיר-לו שריד ופליט
23 The king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.   KG UETh-MLK AOI ThFShU ChI UIQRBU EThU EL-IAUShO   כג ואת-מלך העי תפשו חי ויקרבו אתו אל-יהושע
24 It came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.   KD UIAI KKLUTh IShREL LARG ETh-KL-IShBI AOI BShDA BMDBR EShR RDFUM BU UIFLU KLM LFI-ChRB OD-ThMM UIShBU KL-IShREL AOI UIKU EThA LFI-ChRB   כד ויהי ככלות ישראל להרג את-כל-ישבי העי בשדה במדבר אשר רדפום בו ויפלו כלם לפי-חרב עד-תמם וישבו כל-ישראל העי ויכו אתה לפי-חרב
25 All that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.   KA UIAI KL-ANFLIM BIUM AAUE MEISh UOD-EShA ShNIM OShR ELF KL ENShI AOI   כה ויהי כל-הנפלים ביום ההוא מאיש ועד-אשה שנים עשר אלף כל אנשי העי
26 For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.   KU UIAUShO LE-AShIB IDU EShR NTA BKIDUN OD EShR AChRIM ETh KL-IShBI AOI   כו ויהושע לא-השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל-ישבי העי
27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of IAUA which He commanded Joshua.   KZ RQ ABAMA UShLL AOIR AAIE BZZU LAM IShREL KDBR IAUA EShR TsUA ETh-IAUShO   כז רק הבהמה ושלל העיר ההיא בזזו להם ישראל כדבר יהוה אשר צוה את-יהושע
28 So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, to this day.   KCh UIShRF IAUShO ETh-AOI UIShIMA ThL-OULM ShMMA OD AIUM AZA   כח וישרף יהושע את-העי וישימה תל-עולם שממה עד היום הזה
29 The king of Ai he hanged on a tree until the eventide; and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcass down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, to this day.   KT UETh-MLK AOI ThLA OL-AOTs OD-OTh AORB UKBUE AShMSh TsUA IAUShO UIRIDU ETh-NBLThU MN-AOTs UIShLIKU EUThA EL-FThCh ShOR AOIR UIQIMU OLIU GL-EBNIM GDUL OD AIUM AZA   כט ואת-מלך העי תלה על-העץ עד-עת הערב וכבוא השמש צוה יהושע וירידו את-נבלתו מן-העץ וישליכו אותה אל-פתח שער העיר ויקימו עליו גל-אבנים גדול עד היום הזה
30 Then Joshua built an altar to IAUA, the God of Israel, in mount Ebal,   L EZ IBNA IAUShO MZBCh LIAUA ELAI IShREL BAR OIBL   ל אז יבנה יהושע מזבח ליהוה אלהי ישראל בהר עיבל
31 as Moses the servant of IAUA commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, on which no man had lifted up any iron; and they offered thereon burnt-offerings to IAUA, and sacrificed peace-offerings.   LE KEShR TsUA MShA OBD-IAUA ETh-BNI IShREL KKThUB BSFR ThURTh MShA MZBCh EBNIM ShLMUTh EShR LE-ANIF OLIAN BRZL UIOLU OLIU OLUTh LIAUA UIZBChU ShLMIM   לא כאשר צוה משה עבד-יהוה את-בני ישראל ככתוב בספר תורת משה מזבח אבנים שלמות אשר לא-הניף עליהן ברזל ויעלו עליו עלות ליהוה ויזבחו שלמים
32 He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote before the children of Israel.   LB UIKThB-ShM OL-AEBNIM ETh MShNA ThURTh MShA EShR KThB LFNI BNI IShREL   לב ויכתב-שם על-האבנים את משנה תורת משה אשר כתב לפני בני ישראל
33 All Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, that bore the ark of the covenant of IAUA, as well the stranger as the home-born; half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of IAUA had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.   LG UKL-IShREL UZQNIU UShTRIM UShFTIU OMDIM MZA UMZA LERUN NGD AKANIM ALUIM NShEI ERUN BRITh-IAUA KGR KEZRCh ChTsIU EL-MUL AR-GRZIM UAChTsIU EL-MUL AR-OIBL KEShR TsUA MShA OBD-IAUA LBRK ETh-AOM IShREL BREShNA   לג וכל-ישראל וזקניו ושטרים ושפטיו עמדים מזה ומזה לארון נגד הכהנים הלוים נשאי ארון ברית-יהוה כגר כאזרח חציו אל-מול הר-גרזים והחציו אל-מול הר-עיבל כאשר צוה משה עבד-יהוה לברך את-העם ישראל בראשנה
34 Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.   LD UEChRI-KN QRE ETh-KL-DBRI AThURA ABRKA UAQLLA KKL-AKThUB BSFR AThURA   לד ואחרי-כן קרא את-כל-דברי התורה הברכה והקללה ככל-הכתוב בספר התורה
35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the strangers that walked among them.   LA LE-AIA DBR MKL EShR-TsUA MShA EShR LE-QRE IAUShO NGD KL-QAL IShREL UANShIM UATF UAGR AALK BQRBM   לה לא-היה דבר מכל אשר-צוה משה אשר לא-קרא יהושע נגד כל-קהל ישראל והנשים והטף והגר ההלך בקרבם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18