Joshua 6 - IAUShO - יהושע


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

The Conquest of Jericho

1 Now Jericho was directly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.--   E UIRIChU SGRTh UMSGRTh MFNI BNI IShREL EIN IUTsE UEIN BE   א ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישראל אין יוצא ואין בא
2 IAUA said to Joshua: 'See, I have given into your hand Jericho, and the king thereof, even the mighty men of valour.   B UIEMR IAUA EL-IAUShO REA NThThI BIDK ETh-IRIChU UETh-MLKA GBURI AChIL   ב ויאמר יהוה אל-יהושע ראה נתתי בידך את-יריחו ואת-מלכה גבורי החיל
3 You shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shall you do six days.   G USBThM ETh-AOIR KL ENShI AMLChMA AQIF ETh-AOIR FOM EChTh KA ThOShA ShShTh IMIM   ג וסבתם את-העיר כל אנשי המלחמה הקיף את-העיר פעם אחת כה תעשה ששת ימים
4 Seven priests shall bear seven rams' horns before the ark; and the seventh day you shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the horns.   D UShBOA KANIM IShEU ShBOA ShUFRUTh AIUBLIM LFNI AERUN UBIUM AShBIOI ThSBU ETh-AOIR ShBO FOMIM UAKANIM IThQOU BShUFRUTh   ד ושבעה כהנים ישאו שבעה שופרות היובלים לפני הארון וביום השביעי תסבו את-העיר שבע פעמים והכהנים יתקעו בשופרות
5 It shall be, that when they make a long blast with the ram's horn, and when you hear the sound of the horn, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.'   A UAIA BMShK BQRN AIUBL BShMOKM (KShMOKM) ETh-QUL AShUFR IRIOU KL-AOM ThRUOA GDULA UNFLA ChUMTh AOIR ThChThIA UOLU AOM EISh NGDU   ה והיה במשך בקרן היובל בשמעכם (כשמעכם) את-קול השופר יריעו כל-העם תרועה גדולה ונפלה חומת העיר תחתיה ועלו העם איש נגדו
6 Joshua the son of Nun called the priests, and said to them: 'Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven rams' horns before the ark of IAUA.'   U UIQRE IAUShO BN-NUN EL-AKANIM UIEMR ELAM ShEU ETh-ERUN ABRITh UShBOA KANIM IShEU ShBOA ShUFRUTh IUBLIM LFNI ERUN IAUA   ו ויקרא יהושע בן-נון אל-הכהנים ויאמר אלהם שאו את-ארון הברית ושבעה כהנים ישאו שבעה שופרות יובלים לפני ארון יהוה
7 He said to the people: 'Pass on, and compass the city, and let the armed body pass on before the ark of IAUA.'   Z UIEMRU (UIEMR) EL-AOM OBRU USBU ETh-AOIR UAChLUTs IOBR LFNI ERUN IAUA   ז ויאמרו (ויאמר) אל-העם עברו וסבו את-העיר והחלוץ יעבר לפני ארון יהוה
8 It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven rams' horns before IAUA passed on, and blew with the horns; and the ark of the covenant of IAUA followed them.   Ch UIAI KEMR IAUShO EL-AOM UShBOA AKANIM NShEIM ShBOA ShUFRUTh AIUBLIM LFNI IAUA OBRU UThQOU BShUFRUTh UERUN BRITh IAUA ALK EChRIAM   ח ויהי כאמר יהושע אל-העם ושבעה הכהנים נשאים שבעה שופרות היובלים לפני יהוה עברו ותקעו בשופרות וארון ברית יהוה הלך אחריהם
9 The armed men went before the priests that blew the horns, and the rearward went after the ark, [the priests] blowing with the horns continually.   T UAChLUTs ALK LFNI AKANIM ThQOU (ThQOI) AShUFRUTh UAMESF ALK EChRI AERUN ALUK UThQUO BShUFRUTh   ט והחלוץ הלך לפני הכהנים תקעו (תקעי) השופרות והמאסף הלך אחרי הארון הלוך ותקוע בשופרות
10 Joshua commanded the people, saying: 'You shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall you shout.'   I UETh-AOM TsUA IAUShO LEMR LE ThRIOU ULE-ThShMIOU ETh-QULKM ULE-ITsE MFIKM DBR OD IUM EMRI ELIKM ARIOU UARIOThM   י ואת-העם צוה יהושע לאמר לא תריעו ולא-תשמיעו את-קולכם ולא-יצא מפיכם דבר עד יום אמרי אליכם הריעו והריעתם
11 So he caused the ark of IAUA to compass the city, going about it once; and they came into the camp, and lodged in the camp.   IE UISB ERUN-IAUA ETh-AOIR AQF FOM EChTh UIBEU AMChNA UILINU BMChNA   יא ויסב ארון-יהוה את-העיר הקף פעם אחת ויבאו המחנה וילינו במחנה
12 Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of IAUA.   IB UIShKM IAUShO BBQR UIShEU AKANIM ETh-ERUN IAUA   יב וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את-ארון יהוה
13 The seven priests bearing the seven rams' horns before the ark of IAUA went on continually, and blew with the horns; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of IAUA, [the priests] blowing with the horns continually.   IG UShBOA AKANIM NShEIM ShBOA ShUFRUTh AIBLIM LFNI ERUN IAUA ALKIM ALUK UThQOU BShUFRUTh UAChLUTs ALK LFNIAM UAMESF ALK EChRI ERUN IAUA AULK (ALUK) UThQUO BShUFRUTh   יג ושבעה הכהנים נשאים שבעה שופרות היבלים לפני ארון יהוה הלכים הלוך ותקעו בשופרות והחלוץ הלך לפניהם והמאסף הלך אחרי ארון יהוה הולך (הלוך) ותקוע בשופרות
14 The second day they compassed the city once, and returned into the camp; so they did six days.   ID UISBU ETh-AOIR BIUM AShNI FOM EChTh UIShBU AMChNA KA OShU ShShTh IMIM   יד ויסבו את-העיר ביום השני פעם אחת וישבו המחנה כה עשו ששת ימים
15 It came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times; only on that day they compassed the city seven times.   TU UIAI BIUM AShBIOI UIShKMU KOLUTh AShChR UISBU ETh-AOIR KMShFT AZA ShBO FOMIM RQ BIUM AAUE SBBU ETh-AOIR ShBO FOMIM   טו ויהי ביום השביעי וישכמו כעלות השחר ויסבו את-העיר כמשפט הזה שבע פעמים רק ביום ההוא סבבו את-העיר שבע פעמים
16 It came to pass at the seventh time, when the priests blew with the horns, that Joshua said to the people: 'Shout; for IAUA has given you the city.   TZ UIAI BFOM AShBIOITh ThQOU AKANIM BShUFRUTh UIEMR IAUShO EL-AOM ARIOU KI-NThN IAUA LKM ETh-AOIR   טז ויהי בפעם השביעית תקעו הכהנים בשופרות ויאמר יהושע אל-העם הריעו כי-נתן יהוה לכם את-העיר
17 The city shall be devoted, even it and all that is therein, to IAUA; only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.   IZ UAIThA AOIR ChRM AIE UKL-EShR-BA LIAUA RQ RChB AZUNA ThChIA AIE UKL-EShR EThA BBITh KI AChBEThA ETh-AMLEKIM EShR ShLChNU   יז והיתה העיר חרם היא וכל-אשר-בה ליהוה רק רחב הזונה תחיה היא וכל-אשר אתה בבית כי החבאתה את-המלאכים אשר שלחנו
18 You, in any wise keep yourselves from the devoted thing, unless you make yourselves accursed by taking of the devoted thing, so should you make the camp of Israel accursed, and trouble it.   ICh URQ-EThM ShMRU MN-AChRM FN-ThChRIMU ULQChThM MN-AChRM UShMThM ETh-MChNA IShREL LChRM UOKRThM EUThU   יח ורק-אתם שמרו מן-החרם פן-תחרימו ולקחתם מן-החרם ושמתם את-מחנה ישראל לחרם ועכרתם אותו
19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy to IAUA; they shall come into the treasury of IAUA.'   IT UKL KSF UZAB UKLI NChShTh UBRZL QDSh AUE LIAUA EUTsR IAUA IBUE   יט וכל כסף וזהב וכלי נחשת וברזל קדש הוא ליהוה אוצר יהוה יבוא
20 So the people shouted, and [the priests] blew with the horns. It came to pass, when the people heard the sound of the horn, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.   K UIRO AOM UIThQOU BShFRUTh UIAI KShMO AOM ETh-QUL AShUFR UIRIOU AOM ThRUOA GDULA UThFL AChUMA ThChThIA UIOL AOM AOIRA EISh NGDU UILKDU ETh-AOIR   כ וירע העם ויתקעו בשפרות ויהי כשמע העם את-קול השופר ויריעו העם תרועה גדולה ותפל החומה תחתיה ויעל העם העירה איש נגדו וילכדו את-העיר
21 They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.   KE UIChRIMU ETh-KL-EShR BOIR MEISh UOD-EShA MNOR UOD-ZQN UOD ShUR UShA UChMUR LFI-ChRB   כא ויחרימו את-כל-אשר בעיר מאיש ועד-אשה מנער ועד-זקן ועד שור ושה וחמור לפי-חרב
22 Joshua said to the two men that had spied out the land: 'Go into the harlot's house, and bring out there the woman, and all that she has, as you swore to her.'   KB ULShNIM AENShIM AMRGLIM ETh-AERTs EMR IAUShO BEU BITh-AEShA AZUNA UAUTsIEU MShM ETh-AEShA UETh-KL-EShR-LA KEShR NShBOThM LA   כב ולשנים האנשים המרגלים את-הארץ אמר יהושע באו בית-האשה הזונה והוציאו משם את-האשה ואת-כל-אשר-לה כאשר נשבעתם לה
23 The young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had, all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.   KG UIBEU ANORIM AMRGLIM UITsIEU ETh-RChB UETh-EBIA UETh-EMA UETh-EChIA UETh-KL-EShR-LA UETh KL-MShFChUThIA AUTsIEU UINIChUM MChUTs LMChNA IShREL   כג ויבאו הנערים המרגלים ויציאו את-רחב ואת-אביה ואת-אמה ואת-אחיה ואת-כל-אשר-לה ואת כל-משפחותיה הוציאו ויניחום מחוץ למחנה ישראל
24 They burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of IAUA.   KD UAOIR ShRFU BESh UKL-EShR-BA RQ AKSF UAZAB UKLI ANChShTh UABRZL NThNU EUTsR BITh-IAUA   כד והעיר שרפו באש וכל-אשר-בה רק הכסף והזהב וכלי הנחשת והברזל נתנו אוצר בית-יהוה
25 But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the middle of Israel, to this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.   KA UETh-RChB AZUNA UETh-BITh EBIA UETh-KL-EShR-LA AChIA IAUShO UThShB BQRB IShREL OD AIUM AZA KI AChBIEA ETh-AMLEKIM EShR-ShLCh IAUShO LRGL ETh-IRIChU   כה ואת-רחב הזונה ואת-בית אביה ואת-כל-אשר-לה החיה יהושע ותשב בקרב ישראל עד היום הזה כי החביאה את-המלאכים אשר-שלח יהושע לרגל את-יריחו
26 Joshua charged the people with an oath at that time, saying: 'Cursed be the man before IAUA, that rises up and builds this city, even Jericho; with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.'   KU UIShBO IAUShO BOTh AAIE LEMR ERUR AEISh LFNI IAUA EShR IQUM UBNA ETh-AOIR AZETh ETh-IRIChU BBKRU IISDNA UBTsOIRU ITsIB DLThIA   כו וישבע יהושע בעת ההיא לאמר ארור האיש לפני יהוה אשר יקום ובנה את-העיר הזאת את-יריחו בבכרו ייסדנה ובצעירו יציב דלתיה
27 So IAUA was with Joshua; and his fame was in all the land.   KZ UIAI IAUA ETh-IAUShO UIAI ShMOU BKL-AERTs   כז ויהי יהוה את-יהושע ויהי שמעו בכל-הארץ

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18