Joshua 14 - IAUShO - יהושע


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Caleb's Request

1 These are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed to them,   E UELA EShR-NChLU BNI-IShREL BERTs KNON EShR NChLU EUThM ELOZR AKAN UIAUShO BN-NUN UREShI EBUTh AMTUTh LBNI IShREL   א ואלה אשר-נחלו בני-ישראל בארץ כנען אשר נחלו אותם אלעזר הכהן ויהושע בן-נון וראשי אבות המטות לבני ישראל
2 by the lot of their inheritance, as IAUA commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.--   B BGURL NChLThM KEShR TsUA IAUA BID-MShA LThShOTh AMTUTh UChTsI AMTA   ב בגורל נחלתם כאשר צוה יהוה ביד-משה לתשעת המטות וחצי המטה
3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.   G KI-NThN MShA NChLTh ShNI AMTUTh UChTsI AMTA MOBR LIRDN ULLUIM LE-NThN NChLA BThUKM   ג כי-נתן משה נחלת שני המטות וחצי המטה מעבר לירדן וללוים לא-נתן נחלה בתוכם
4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no portion to the Levites in the land, save cities to dwell in, with the open land about them for their cattle and for their substance.--   D KI-AIU BNI-IUSF ShNI MTUTh MNShA UEFRIM ULE-NThNU ChLQ LLUIM BERTs KI EM-ORIM LShBTh UMGRShIAM LMQNIAM ULQNINM   ד כי-היו בני-יוסף שני מטות מנשה ואפרים ולא-נתנו חלק ללוים בארץ כי אם-ערים לשבת ומגרשיהם למקניהם ולקנינם
5 As IAUA commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.   A KEShR TsUA IAUA ETh-MShA KN OShU BNI IShREL UIChLQU ETh-AERTs   ה כאשר צוה יהוה את-משה כן עשו בני ישראל ויחלקו את-הארץ
6 Then the children of Judah drew nigh to Joshua in Gilgal; and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him: 'You know the thing that IAUA spoke to Moses the man of God concerning me and concerning you in Kadesh-barnea.   U UIGShU BNI-IAUDA EL-IAUShO BGLGL UIEMR ELIU KLB BN-IFNA AQNZI EThA IDOTh ETh-ADBR EShR-DBR IAUA EL-MShA EISh-AELAIM OL EDUThI UOL EDUThIK BQDSh BRNO   ו ויגשו בני-יהודה אל-יהושע בגלגל ויאמר אליו כלב בן-יפנה הקנזי אתה ידעת את-הדבר אשר-דבר יהוה אל-משה איש-האלהים על אדותי ועל אדותיך בקדש ברנע
7 Forty years old was I when Moses the servant of IAUA sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him back word as it was in my heart.   Z BN-ERBOIM ShNA ENKI BShLCh MShA OBD-IAUA EThI MQDSh BRNO LRGL ETh-AERTs UEShB EThU DBR KEShR OM-LBBI   ז בן-ארבעים שנה אנכי בשלח משה עבד-יהוה אתי מקדש ברנע לרגל את-הארץ ואשב אתו דבר כאשר עם-לבבי
8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed IAUA my God.   Ch UEChI EShR OLU OMI AMSIU ETh-LB AOM UENKI MLEThI EChRI IAUA ELAI   ח ואחי אשר עלו עמי המסיו את-לב העם ואנכי מלאתי אחרי יהוה אלהי
9 Moses swore on that day, saying: Surely the land whereon your foot has trodden shall be an inheritance to you and to your children for ever, because you have wholly followed IAUA my God.   T UIShBO MShA BIUM AAUE LEMR EM-LE AERTs EShR DRKA RGLK BA LK ThAIA LNChLA ULBNIK OD-OULM KI MLETh EChRI IAUA ELAI   ט וישבע משה ביום ההוא לאמר אם-לא הארץ אשר דרכה רגלך בה לך תהיה לנחלה ולבניך עד-עולם כי מלאת אחרי יהוה אלהי
10 Now, behold, IAUA has kept me alive, as He spoke, these forty and five years, from the time that IAUA spoke this word to Moses, while Israel walked in the wilderness; and now, lo, I am this day fourscore and five years old.   I UOThA ANA AChIA IAUA EUThI KEShR DBR ZA ERBOIM UChMSh ShNA MEZ DBR IAUA ETh-ADBR AZA EL-MShA EShR-ALK IShREL BMDBR UOThA ANA ENKI AIUM BN-ChMSh UShMNIM ShNA   י ועתה הנה החיה יהוה אותי כאשר דבר זה ארבעים וחמש שנה מאז דבר יהוה את-הדבר הזה אל-משה אשר-הלך ישראל במדבר ועתה הנה אנכי היום בן-חמש ושמנים שנה
11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me; as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.   IE OUDNI AIUM ChZQ KEShR BIUM ShLCh EUThI MShA KKChI EZ UKKChI OThA LMLChMA ULTsETh ULBUE   יא עודני היום חזק כאשר ביום שלח אותי משה ככחי אז וככחי עתה למלחמה ולצאת ולבוא
12 Now therefore give me this mountain, whereof IAUA spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified; it may be that IAUA will be with me, and I shall drive them out, as IAUA spoke.'   IB UOThA ThNA-LI ETh-AAR AZA EShR-DBR IAUA BIUM AAUE KI EThA-ShMOTh BIUM AAUE KI-ONQIM ShM UORIM GDLUTh BTsRUTh EULI IAUA EUThI UAURShThIM KEShR DBR IAUA   יב ועתה תנה-לי את-ההר הזה אשר-דבר יהוה ביום ההוא כי אתה-שמעת ביום ההוא כי-ענקים שם וערים גדלות בצרות אולי יהוה אותי והורשתים כאשר דבר יהוה
13 Joshua blessed him; and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.   IG UIBRKAU IAUShO UIThN ETh-ChBRUN LKLB BN-IFNA LNChLA   יג ויברכהו יהושע ויתן את-חברון לכלב בן-יפנה לנחלה
14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, to this day; because that he wholly followed IAUA, the God of Israel.   ID OL-KN AIThA-ChBRUN LKLB BN-IFNA AQNZI LNChLA OD AIUM AZA ION EShR MLE EChRI IAUA ELAI IShREL   יד על-כן היתה-חברון לכלב בן-יפנה הקנזי לנחלה עד היום הזה יען אשר מלא אחרי יהוה אלהי ישראל
15 Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba, which Arba was the greatest man among the Anakim. The land had rest from war.   TU UShM ChBRUN LFNIM QRITh ERBO AEDM AGDUL BONQIM AUE UAERTs ShQTA MMLChMA   טו ושם חברון לפנים קרית ארבע האדם הגדול בענקים הוא והארץ שקטה ממלחמה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18