Joshua 10 - IAUShO - יהושע


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Five Kings Attack Gibeon

1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;   E UIAI KShMO EDNI-TsDQ MLK IRUShLM KI-LKD IAUShO ETh-AOI UIChRIMA KEShR OShA LIRIChU ULMLKA KN-OShA LOI ULMLKA UKI AShLIMU IShBI GBOUN ETh-IShREL UIAIU BQRBM   א ויהי כשמע אדני-צדק מלך ירושלם כי-לכד יהושע את-העי ויחרימה כאשר עשה ליריחו ולמלכה כן-עשה לעי ולמלכה וכי השלימו ישבי גבעון את-ישראל ויהיו בקרבם
2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.   B UIIREU MED KI OIR GDULA GBOUN KEChTh ORI AMMLKA UKI AIE GDULA MN-AOI UKL-ENShIA GBRIM   ב וייראו מאד כי עיר גדולה גבעון כאחת ערי הממלכה וכי היא גדולה מן-העי וכל-אנשיה גברים
3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, and to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying:   G UIShLCh EDNI-TsDQ MLK IRUShLM EL-AUAM MLK-ChBRUN UEL-FREM MLK-IRMUTh UEL-IFIO MLK-LKISh UEL-DBIR MLK-OGLUN LEMR   ג וישלח אדני-צדק מלך ירושלם אל-הוהם מלך-חברון ואל-פראם מלך-ירמות ואל-יפיע מלך-לכיש ואל-דביר מלך-עגלון לאמר
4 'Come up to me, and help me, and let us smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.'   D OLU-ELI UOZRNI UNKA ETh-GBOUN KI-AShLIMA ETh-IAUShO UETh-BNI IShREL   ד עלו-אלי ועזרני ונכה את-גבעון כי-השלימה את-יהושע ואת-בני ישראל
5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.   A UIESFU UIOLU ChMShTh MLKI AEMRI MLK IRUShLM MLK-ChBRUN MLK-IRMUTh MLK-LKISh MLK-OGLUN AM UKL-MChNIAM UIChNU OL-GBOUN UILChMU OLIA   ה ויאספו ויעלו חמשת מלכי האמרי מלך ירושלם מלך-חברון מלך-ירמות מלך-לכיש מלך-עגלון הם וכל-מחניהם ויחנו על-גבעון וילחמו עליה
6 The men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying: 'Slack not your hands from your servants; come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.'   U UIShLChU ENShI GBOUN EL-IAUShO EL-AMChNA AGLGLA LEMR EL-ThRF IDIK MOBDIK OLA ELINU MARA UAUShIOA LNU UOZRNU KI NQBTsU ELINU KL-MLKI AEMRI IShBI AAR   ו וישלחו אנשי גבעון אל-יהושע אל-המחנה הגלגלה לאמר אל-תרף ידיך מעבדיך עלה אלינו מהרה והושיעה לנו ועזרנו כי נקבצו אלינו כל-מלכי האמרי ישבי ההר
7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.   Z UIOL IAUShO MN-AGLGL AUE UKL-OM AMLChMA OMU UKL GBURI AChIL   ז ויעל יהושע מן-הגלגל הוא וכל-עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל
8 IAUA said to Joshua: 'Fear them not; for I have delivered them into your hand; there shall not a man of them stand against you.'   Ch UIEMR IAUA EL-IAUShO EL-ThIRE MAM KI BIDK NThThIM LE-IOMD EISh MAM BFNIK   ח ויאמר יהוה אל-יהושע אל-תירא מהם כי בידך נתתים לא-יעמד איש מהם בפניך
9 Joshua therefore came on them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.   T UIBE ELIAM IAUShO FThEM KL-ALILA OLA MN-AGLGL   ט ויבא אליהם יהושע פתאם כל-הלילה עלה מן-הגלגל
10 IAUA discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon; and they chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and to Makkedah.   I UIAMM IAUA LFNI IShREL UIKM MKA-GDULA BGBOUN UIRDFM DRK MOLA BITh-ChURN UIKM OD-OZQA UOD-MQDA   י ויהמם יהוה לפני ישראל ויכם מכה-גדולה בגבעון וירדפם דרך מעלה בית-חורן ויכם עד-עזקה ועד-מקדה
11 It came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that IAUA cast down great stones from heaven on them to Azekah, and they died; they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.   IE UIAI BNSM MFNI IShREL AM BMURD BITh-ChURN UIAUA AShLIK OLIAM EBNIM GDLUTh MN-AShMIM OD-OZQA UIMThU RBIM EShR-MThU BEBNI ABRD MEShR ARGU BNI IShREL BChRB   יא ויהי בנסם מפני ישראל הם במורד בית-חורן ויהוה השליך עליהם אבנים גדלות מן-השמים עד-עזקה וימתו רבים אשר-מתו באבני הברד מאשר הרגו בני ישראל בחרב
12 Then spoke Joshua to IAUA in the day when IAUA delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel: 'Sun, stand you still on Gibeon; and you, Moon, in the valley of Aijalon.'   IB EZ IDBR IAUShO LIAUA BIUM ThTh IAUA ETh-AEMRI LFNI BNI IShREL UIEMR LOINI IShREL ShMSh BGBOUN DUM UIRCh BOMQ EILUN   יב אז ידבר יהושע ליהוה ביום תת יהוה את-האמרי לפני בני ישראל ויאמר לעיני ישראל שמש בגבעון דום וירח בעמק אילון
13 The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? The sun stayed in the middle of heaven, and hasted not to go down about a whole day.   IG UIDM AShMSh UIRCh OMD OD-IQM GUI EIBIU ALE-AIE KThUBA OL-SFR AIShR UIOMD AShMSh BChTsI AShMIM ULE-ETs LBUE KIUM ThMIM   יג וידם השמש וירח עמד עד-יקם גוי איביו הלא-היא כתובה על-ספר הישר ויעמד השמש בחצי השמים ולא-אץ לבוא כיום תמים
14 There was no day like that before it or after it, that IAUA hearkened to the voice of a man; for IAUA fought for Israel.   ID ULE AIA KIUM AAUE LFNIU UEChRIU LShMO IAUA BQUL EISh KI IAUA NLChM LIShREL   יד ולא היה כיום ההוא לפניו ואחריו לשמע יהוה בקול איש כי יהוה נלחם לישראל
15 Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.   TU UIShB IAUShO UKL-IShREL OMU EL-AMChNA AGLGLA   טו וישב יהושע וכל-ישראל עמו אל-המחנה הגלגלה
16 These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.   TZ UINSU ChMShTh AMLKIM AELA UIChBEU BMORA BMQDA   טז וינסו חמשת המלכים האלה ויחבאו במערה במקדה
17 It was told Joshua, saying: 'The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.'   IZ UIGD LIAUShO LEMR NMTsEU ChMShTh AMLKIM NChBEIM BMORA BMQDA   יז ויגד ליהושע לאמר נמצאו חמשת המלכים נחבאים במערה במקדה
18 Joshua said: 'Roll great stones to the mouth of the cave, and set men by it to keep them;   ICh UIEMR IAUShO GLU EBNIM GDLUTh EL-FI AMORA UAFQIDU OLIA ENShIM LShMRM   יח ויאמר יהושע גלו אבנים גדלות אל-פי המערה והפקידו עליה אנשים לשמרם
19 but stay not you; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities; for IAUA your God has delivered them into your hand.'   IT UEThM EL-ThOMDU RDFU EChRI EIBIKM UZNBThM EUThM EL-ThThNUM LBUE EL-ORIAM KI NThNM IAUA ELAIKM BIDKM   יט ואתם אל-תעמדו רדפו אחרי איביכם וזנבתם אותם אל-תתנום לבוא אל-עריהם כי נתנם יהוה אלהיכם בידכם
20 It came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,   K UIAI KKLUTh IAUShO UBNI IShREL LAKUThM MKA GDULA-MED OD-ThMM UAShRIDIM ShRDU MAM UIBEU EL-ORI AMBTsR   כ ויהי ככלות יהושע ובני ישראל להכותם מכה גדולה-מאד עד-תמם והשרידים שרדו מהם ויבאו אל-ערי המבצר
21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace; none whetted his tongue against any of the children of Israel.   KE UIShBU KL-AOM EL-AMChNA EL-IAUShO MQDA BShLUM LE-ChRTs LBNI IShREL LEISh ETh-LShNU   כא וישבו כל-העם אל-המחנה אל-יהושע מקדה בשלום לא-חרץ לבני ישראל לאיש את-לשנו
22 Then said Joshua: 'Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings to me out of the cave.'   KB UIEMR IAUShO FThChU ETh-FI AMORA UAUTsIEU ELI ETh-ChMShTh AMLKIM AELA MN-AMORA   כב ויאמר יהושע פתחו את-פי המערה והוציאו אלי את-חמשת המלכים האלה מן-המערה
23 They did so, and brought forth those five kings to him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.   KG UIOShU KN UITsIEU ELIU ETh-ChMShTh AMLKIM AELA MN-AMORA ETh MLK IRUShLM ETh-MLK ChBRUN ETh-MLK IRMUTh ETh-MLK LKISh ETh-MLK OGLUN   כג ויעשו כן ויציאו אליו את-חמשת המלכים האלה מן-המערה את מלך ירושלם את-מלך חברון את-מלך ירמות את-מלך לכיש את-מלך עגלון
24 It came to pass, when they brought forth those kings to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war that went with him: 'Come near, put your feet on the necks of these kings.' They came near, and put their feet on the necks of them.   KD UIAI KAUTsIEM ETh-AMLKIM AELA EL-IAUShO UIQRE IAUShO EL-KL-EISh IShREL UIEMR EL-QTsINI ENShI AMLChMA AALKUE EThU QRBU ShIMU ETh-RGLIKM OL-TsUERI AMLKIM AELA UIQRBU UIShIMU ETh-RGLIAM OL-TsUERIAM   כד ויהי כהוציאם את-המלכים האלה אל-יהושע ויקרא יהושע אל-כל-איש ישראל ויאמר אל-קציני אנשי המלחמה ההלכוא אתו קרבו שימו את-רגליכם על-צוארי המלכים האלה ויקרבו וישימו את-רגליהם על-צואריהם
25 Joshua said to them: 'Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage; for thus shall IAUA do to all your enemies against whom you fight.'   KA UIEMR ELIAM IAUShO EL-ThIREU UEL-ThChThU ChZQU UEMTsU KI KKA IOShA IAUA LKL-EIBIKM EShR EThM NLChMIM EUThM   כה ויאמר אליהם יהושע אל-תיראו ואל-תחתו חזקו ואמצו כי ככה יעשה יהוה לכל-איביכם אשר אתם נלחמים אותם
26 Afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging on the trees until the evening.   KU UIKM IAUShO EChRI-KN UIMIThM UIThLM OL ChMShA OTsIM UIAIU ThLUIM OL-AOTsIM OD-AORB   כו ויכם יהושע אחרי-כן וימיתם ויתלם על חמשה עצים ויהיו תלוים על-העצים עד-הערב
27 It came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, to this very day.   KZ UIAI LOTh BUE AShMSh TsUA IAUShO UIRIDUM MOL AOTsIM UIShLKM EL-AMORA EShR NChBEU-ShM UIShMU EBNIM GDLUTh OL-FI AMORA OD-OTsM AIUM AZA   כז ויהי לעת בוא השמש צוה יהושע וירידום מעל העצים וישלכם אל-המערה אשר נחבאו-שם וישמו אבנים גדלות על-פי המערה עד-עצם היום הזה
28 Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.   KCh UETh-MQDA LKD IAUShO BIUM AAUE UIKA LFI-ChRB UETh-MLKA AChRM EUThM UETh-KL-ANFSh EShR-BA LE AShEIR ShRID UIOSh LMLK MQDA KEShR OShA LMLK IRIChU   כח ואת-מקדה לכד יהושע ביום ההוא ויכה לפי-חרב ואת-מלכה החרם אותם ואת-כל-הנפש אשר-בה לא השאיר שריד ויעש למלך מקדה כאשר עשה למלך יריחו
29 Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.   KT UIOBR IAUShO UKL-IShREL OMU MMQDA LBNA UILChM OM-LBNA   כט ויעבר יהושע וכל-ישראל עמו ממקדה לבנה וילחם עם-לבנה
30 IAUA delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did to the king thereof as he had done to the king of Jericho.   L UIThN IAUA GM-EUThA BID IShREL UETh-MLKA UIKA LFI-ChRB UETh-KL-ANFSh EShR-BA LE-AShEIR BA ShRID UIOSh LMLKA KEShR OShA LMLK IRIChU   ל ויתן יהוה גם-אותה ביד ישראל ואת-מלכה ויכה לפי-חרב ואת-כל-הנפש אשר-בה לא-השאיר בה שריד ויעש למלכה כאשר עשה למלך יריחו
31 Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it.   LE UIOBR IAUShO UKL-IShREL OMU MLBNA LKIShA UIChN OLIA UILChM BA   לא ויעבר יהושע וכל-ישראל עמו מלבנה לכישה ויחן עליה וילחם בה
32 IAUA delivered Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.   LB UIThN IAUA ETh-LKISh BID IShREL UILKDA BIUM AShNI UIKA LFI-ChRB UETh-KL-ANFSh EShR-BA KKL EShR-OShA LLBNA   לב ויתן יהוה את-לכיש ביד ישראל וילכדה ביום השני ויכה לפי-חרב ואת-כל-הנפש אשר-בה ככל אשר-עשה ללבנה
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.   LG EZ OLA ARM MLK GZR LOZR ETh-LKISh UIKAU IAUShO UETh-OMU OD-BLThI AShEIR-LU ShRID   לג אז עלה הרם מלך גזר לעזר את-לכיש ויכהו יהושע ואת-עמו עד-בלתי השאיר-לו שריד
34 Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it, and fought against it.   LD UIOBR IAUShO UKL-IShREL OMU MLKISh OGLNA UIChNU OLIA UILChMU OLIA   לד ויעבר יהושע וכל-ישראל עמו מלכיש עגלנה ויחנו עליה וילחמו עליה
35 They took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.   LA UILKDUA BIUM AAUE UIKUA LFI-ChRB UETh KL-ANFSh EShR-BA BIUM AAUE AChRIM KKL EShR-OShA LLKISh   לה וילכדוה ביום ההוא ויכוה לפי-חרב ואת כל-הנפש אשר-בה ביום ההוא החרים ככל אשר-עשה ללכיש
36 Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.   LU UIOL IAUShO UKL-IShREL OMU MOGLUNA ChBRUNA UILChMU OLIA   לו ויעל יהושע וכל-ישראל עמו מעגלונה חברונה וילחמו עליה
37 They took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.   LZ UILKDUA UIKUA-LFI-ChRB UETh-MLKA UETh-KL-ORIA UETh-KL-ANFSh EShR-BA LE-AShEIR ShRID KKL EShR-OShA LOGLUN UIChRM EUThA UETh-KL-ANFSh EShR-BA   לז וילכדוה ויכוה-לפי-חרב ואת-מלכה ואת-כל-עריה ואת-כל-הנפש אשר-בה לא-השאיר שריד ככל אשר-עשה לעגלון ויחרם אותה ואת-כל-הנפש אשר-בה
38 Joshua turned back, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.   LCh UIShB IAUShO UKL-IShREL OMU DBRA UILChM OLIA   לח וישב יהושע וכל-ישראל עמו דברה וילחם עליה
39 He took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.   LT UILKDA UETh-MLKA UETh-KL-ORIA UIKUM LFI-ChRB UIChRIMU ETh-KL-NFSh EShR-BA LE AShEIR ShRID KEShR OShA LChBRUN KN-OShA LDBRA ULMLKA UKEShR OShA LLBNA ULMLKA   לט וילכדה ואת-מלכה ואת-כל-עריה ויכום לפי-חרב ויחרימו את-כל-נפש אשר-בה לא השאיר שריד כאשר עשה לחברון כן-עשה לדברה ולמלכה וכאשר עשה ללבנה ולמלכה
40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he left none remaining; but he utterly destroyed all that breathed, as IAUA, the God of Israel, commanded.   M UIKA IAUShO ETh-KL-AERTs AAR UANGB UAShFLA UAEShDUTh UETh KL-MLKIAM LE AShEIR ShRID UETh KL-ANShMA AChRIM KEShR TsUA IAUA ELAI IShREL   מ ויכה יהושע את-כל-הארץ ההר והנגב והשפלה והאשדות ואת כל-מלכיהם לא השאיר שריד ואת כל-הנשמה החרים כאשר צוה יהוה אלהי ישראל
41 Joshua smote them from Kadesh-barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon.   ME UIKM IAUShO MQDSh BRNO UOD-OZA UETh KL-ERTs GShN UOD-GBOUN   מא ויכם יהושע מקדש ברנע ועד-עזה ואת כל-ארץ גשן ועד-גבעון
42 All these kings and their land did Joshua take at one time, because IAUA, the God of Israel, fought for Israel.   MB UETh KL-AMLKIM AELA UETh-ERTsM LKD IAUShO FOM EChTh KI IAUA ELAI IShREL NLChM LIShREL   מב ואת כל-המלכים האלה ואת-ארצם לכד יהושע פעם אחת כי יהוה אלהי ישראל נלחם לישראל
43 Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.   MG UIShB IAUShO UKL-IShREL OMU EL-AMChNA AGLGLA   מג וישב יהושע וכל-ישראל עמו אל-המחנה הגלגלה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18