Jonah 1 - IUNA - יונה


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4

Jonah's Disobedience

1 Now the word of IAUA came to Jonah the son of Amittai, saying:   E UIAI DBR-IAUA EL-IUNA BN-EMThI LEMR   א ויהי דבר-יהוה אל-יונה בן-אמתי לאמר
2 'Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim against it; for their wickedness is come up before Me.'   B QUM LK EL-NINUA AOIR AGDULA UQRE OLIA KI-OLThA ROThM LFNI   ב קום לך אל-נינוה העיר הגדולה וקרא עליה כי-עלתה רעתם לפני
3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of IAUA; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them to Tarshish, from the presence of IAUA.   G UIQM IUNA LBRCh ThRShIShA MLFNI IAUA UIRD IFU UIMTsE ENIA BEA ThRShISh UIThN ShKRA UIRD BA LBUE OMAM ThRShIShA MLFNI IAUA   ג ויקם יונה לברח תרשישה מלפני יהוה וירד יפו וימצא אניה באה תרשיש ויתן שכרה וירד בה לבוא עמהם תרשישה מלפני יהוה
4 But IAUA hurled a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.   D UIAUA ATIL RUCh-GDULA EL-AIM UIAI SOR-GDUL BIM UAENIA ChShBA LAShBR   ד ויהוה הטיל רוח-גדולה אל-הים ויהי סער-גדול בים והאניה חשבה להשבר
5 The mariners were afraid, and cried every man to his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it to them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.   A UIIREU AMLChIM UIZOQU EISh EL-ELAIU UITLU ETh-AKLIM EShR BENIA EL-AIM LAQL MOLIAM UIUNA IRD EL-IRKThI ASFINA UIShKB UIRDM   ה וייראו המלחים ויזעקו איש אל-אלהיו ויטלו את-הכלים אשר באניה אל-הים להקל מעליהם ויונה ירד אל-ירכתי הספינה וישכב וירדם
6 So the shipmaster came to him, and said to him: 'What mean you that you sleep? arise, call on your God, if so be that God will think on us, that we perish not.'   U UIQRB ELIU RB AChBL UIEMR LU MA-LK NRDM QUM QRE EL-ELAIK EULI IThOShTh AELAIM LNU ULE NEBD   ו ויקרב אליו רב החבל ויאמר לו מה-לך נרדם קום קרא אל-אלהיך אולי יתעשת האלהים לנו ולא נאבד
7 They said every one to his fellow: 'Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is on us.' So they cast lots, and the lot fell on Jonah.   Z UIEMRU EISh EL-ROAU LKU UNFILA GURLUTh UNDOA BShLMI AROA AZETh LNU UIFLU GURLUTh UIFL AGURL OL-IUNA   ז ויאמרו איש אל-רעהו לכו ונפילה גורלות ונדעה בשלמי הרעה הזאת לנו ויפלו גורלות ויפל הגורל על-יונה
8 Then said they to him: 'Tell us, we pray you, for whose cause this evil is on us: what is your occupation? and whence come you? what is your country? and of what people are you?'   Ch UIEMRU ELIU AGIDA-NE LNU BEShR LMI-AROA AZETh LNU MA-MLEKThK UMEIN ThBUE MA ERTsK UEI-MZA OM EThA   ח ויאמרו אליו הגידה-נא לנו באשר למי-הרעה הזאת לנו מה-מלאכתך ומאין תבוא מה ארצך ואי-מזה עם אתה
9 He said to them: 'I am an Hebrew; and I fear IAUA, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.'   T UIEMR ELIAM OBRI ENKI UETh-IAUA ELAI AShMIM ENI IRE EShR-OShA ETh-AIM UETh-AIBShA   ט ויאמר אליהם עברי אנכי ואת-יהוה אלהי השמים אני ירא אשר-עשה את-הים ואת-היבשה
10 Then were the men exceedingly afraid, and said to him: 'What is this that you have done?' For the men knew that he fled from the presence of IAUA, because he had told them.   I UIIREU AENShIM IREA GDULA UIEMRU ELIU MA-ZETh OShITh KI-IDOU AENShIM KI-MLFNI IAUA AUE BRCh KI AGID LAM   י וייראו האנשים יראה גדולה ויאמרו אליו מה-זאת עשית כי-ידעו האנשים כי-מלפני יהוה הוא ברח כי הגיד להם
11 Then said they to him: 'What shall we do to you, that the sea may be calm to us?' for the sea grew more and more tempestuous.   IE UIEMRU ELIU MA-NOShA LK UIShThQ AIM MOLINU KI AIM AULK USOR   יא ויאמרו אליו מה-נעשה לך וישתק הים מעלינו כי הים הולך וסער
12 He said to them: 'Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm to you; for I know that for my sake this great tempest is on you.'   IB UIEMR ELIAM ShEUNI UATILNI EL-AIM UIShThQ AIM MOLIKM KI IUDO ENI KI BShLI ASOR AGDUL AZA OLIKM   יב ויאמר אליהם שאוני והטילני אל-הים וישתק הים מעליכם כי יודע אני כי בשלי הסער הגדול הזה עליכם
13 Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not; for the sea grew more and more tempestuous against them.   IG UIChThRU AENShIM LAShIB EL-AIBShA ULE IKLU KI AIM AULK USOR OLIAM   יג ויחתרו האנשים להשיב אל-היבשה ולא יכלו כי הים הולך וסער עליהם
14 Wherefore they cried to IAUA, and said: 'We beseech You, O IAUA, we beseech You, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood; for You, O IAUA, have done as it pleased You.'   ID UIQREU EL-IAUA UIEMRU ENA IAUA EL-NE NEBDA BNFSh AEISh AZA UEL-ThThN OLINU DM NQIE KI-EThA IAUA KEShR ChFTsTh OShITh   יד ויקראו אל-יהוה ויאמרו אנה יהוה אל-נא נאבדה בנפש האיש הזה ואל-תתן עלינו דם נקיא כי-אתה יהוה כאשר חפצת עשית
15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.   TU UIShEU ETh-IUNA UITLAU EL-AIM UIOMD AIM MZOFU   טו וישאו את-יונה ויטלהו אל-הים ויעמד הים מזעפו
16 Then the men feared IAUA exceedingly; and they offered a sacrifice to IAUA, and made vows.   TZ UIIREU AENShIM IREA GDULA ETh-IAUA UIZBChU-ZBCh LIAUA UIDRU NDRIM   טז וייראו האנשים יראה גדולה את-יהוה ויזבחו-זבח ליהוה וידרו נדרים

Chapters: 1 2 3 4

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18