The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 |
The Terrible Visitation | ||||
1 Blow you the horn in Zion, and sound an alarm in My holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble; for the day of IAUA comes, for it is at hand; | E ThQOU ShUFR BTsIUN UARIOU BAR QDShI IRGZU KL IShBI AERTs KI-BE IUM-IAUA KI QRUB | א תקעו שופר בציון והריעו בהר קדשי ירגזו כל ישבי הארץ כי-בא יום-יהוה כי קרוב | ||
2 A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as blackness spread on the mountains; a great people and a mighty, there has not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations. | B IUM ChShK UEFLA IUM ONN UORFL KShChR FRSh OL-AARIM OM RB UOTsUM KMAU LE NAIA MN-AOULM UEChRIU LE IUSF OD-ShNI DUR UDUR | ב יום חשך ואפלה יום ענן וערפל כשחר פרש על-ההרים עם רב ועצום כמהו לא נהיה מן-העולם ואחריו לא יוסף עד-שני דור ודור | ||
3 A fire devours before them, and behind them a flame blazes; the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yes, and nothing escapes them. | G LFNIU EKLA ESh UEChRIU ThLAT LABA KGN-ODN AERTs LFNIU UEChRIU MDBR ShMMA UGM-FLITA LE-AIThA LU | ג לפניו אכלה אש ואחריו תלהט להבה כגן-עדן הארץ לפניו ואחריו מדבר שממה וגם-פליטה לא-היתה לו | ||
4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run. | D KMREA SUSIM MREAU UKFRShIM KN IRUTsUN | ד כמראה סוסים מראהו וכפרשים כן ירוצון | ||
5 Like the noise of chariots, on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a mighty people set in battle array. | A KQUL MRKBUTh OL-REShI AARIM IRQDUN KQUL LAB ESh EKLA QSh KOM OTsUM ORUK MLChMA | ה כקול מרכבות על-ראשי ההרים ירקדון כקול להב אש אכלה קש כעם עצום ערוך מלחמה | ||
6 At their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness. | U MFNIU IChILU OMIM KL-FNIM QBTsU FERUR | ו מפניו יחילו עמים כל-פנים קבצו פארור | ||
7 They run like mighty men, they climb the wall like men of war; and they move on every one in his ways, and they entangle not their paths. | Z KGBURIM IRTsUN KENShI MLChMA IOLU ChUMA UEISh BDRKIU ILKUN ULE IOBTUN ERChUThM | ז כגבורים ירצון כאנשי מלחמה יעלו חומה ואיש בדרכיו ילכון ולא יעבטון ארחותם | ||
8 Neither does one thrust another, they march every one in his highway; and they break through the weapons, and suffer no harm. | Ch UEISh EChIU LE IDChQUN GBR BMSLThU ILKUN UBOD AShLCh IFLU LE IBTsOU | ח ואיש אחיו לא ידחקון גבר במסלתו ילכון ובעד השלח יפלו לא יבצעו | ||
9 They leap on the city, they run on the wall, they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief. | T BOIR IShQU BChUMA IRTsUN BBThIM IOLU BOD AChLUNIM IBEU KGNB | ט בעיר ישקו בחומה ירצון בבתים יעלו בעד החלונים יבאו כגנב | ||
10 Before them the earth quakes, the heavens tremble; the sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining. | I LFNIU RGZA ERTs ROShU ShMIM ShMSh UIRCh QDRU UKUKBIM ESFU NGAM | י לפניו רגזה ארץ רעשו שמים שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם | ||
11 IAUA utters His voice before His army; for His camp is very great, for he is mighty that executes His word; for great is the day of IAUA and very terrible; and who can abide it? | IE UIAUA NThN QULU LFNI ChILU KI RB MED MChNAU KI OTsUM OShA DBRU KI-GDUL IUM-IAUA UNURE MED UMI IKILNU | יא ויהוה נתן קולו לפני חילו כי רב מאד מחנהו כי עצום עשה דברו כי-גדול יום-יהוה ונורא מאד ומי יכילנו | ||
12 Yet even now, says IAUA, turn you to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with lamentation; | IB UGM-OThA NEM-IAUA ShBU ODI BKL-LBBKM UBTsUM UBBKI UBMSFD | יב וגם-עתה נאם-יהוה שבו עדי בכל-לבבכם ובצום ובבכי ובמספד | ||
13 Rend your heart, and not your garments, and turn to IAUA your God; for He is gracious and compassionate, long-suffering, and abundant in mercy, and repents Him of the evil. | IG UQROU LBBKM UEL-BGDIKM UShUBU EL-IAUA ELAIKM KI-ChNUN URChUM AUE ERK EFIM URB-ChSD UNChM OL-AROA | יג וקרעו לבבכם ואל-בגדיכם ושובו אל-יהוה אלהיכם כי-חנון ורחום הוא ארך אפים ורב-חסד ונחם על-הרעה | ||
14 Who knows whether He will not turn and repent, and leave a blessing behind Him, even a meal-offering and a drink-offering to IAUA your God? | ID MI IUDO IShUB UNChM UAShEIR EChRIU BRKA MNChA UNSK LIAUA ELAIKM | יד מי יודע ישוב ונחם והשאיר אחריו ברכה מנחה ונסך ליהוה אלהיכם | ||
15 Blow the horn in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly; | TU ThQOU ShUFR BTsIUN QDShU-TsUM QREU OTsRA | טו תקעו שופר בציון קדשו-צום קראו עצרה | ||
16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her pavilion. | TZ ESFU-OM QDShU QAL QBTsU ZQNIM ESFU OULLIM UINQI ShDIM ITsE ChThN MChDRU UKLA MChFThA | טז אספו-עם קדשו קהל קבצו זקנים אספו עוללים וינקי שדים יצא חתן מחדרו וכלה מחפתה | ||
17 Let the priests, the ministers of IAUA, weep between the porch and the altar, and let them say: 'Spare your people, O IAUA, and give not Your heritage to reproach, that the nations should make them a byword: wherefore should they say among the peoples: Where is their God?' | IZ BIN AEULM ULMZBCh IBKU AKANIM MShRThI IAUA UIEMRU ChUSA IAUA OL-OMK UEL-ThThN NChLThK LChRFA LMShL-BM GUIM LMA IEMRU BOMIM EIA ELAIAM | יז בין האולם ולמזבח יבכו הכהנים משרתי יהוה ויאמרו חוסה יהוה על-עמך ואל-תתן נחלתך לחרפה למשל-בם גוים למה יאמרו בעמים איה אלהיהם | ||
18 Then was IAUA jealous for His land, and had pity on His people. | ICh UIQNE IAUA LERTsU UIChML OL-OMU | יח ויקנא יהוה לארצו ויחמל על-עמו | ||
19 IAUA answered and said to His people: 'Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and you shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations; | IT UION IAUA UIEMR LOMU ANNI ShLCh LKM ETh-ADGN UAThIRUSh UAITsAR UShBOThM EThU ULE-EThN EThKM OUD ChRFA BGUIM | יט ויען יהוה ויאמר לעמו הנני שלח לכם את-הדגן והתירוש והיצהר ושבעתם אתו ולא-אתן אתכם עוד חרפה בגוים | ||
20 But I will remove far off from you the northern one, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the eastern sea, and his hinder part toward the western sea; that his foulness may come up, and his ill savour may come up, because he has done great things.' | K UETh-ATsFUNI ERChIQ MOLIKM UADChThIU EL-ERTs TsIA UShMMA ETh-FNIU EL-AIM AQDMNI USFU EL-AIM AEChRUN UOLA BEShU UThOL TsChNThU KI AGDIL LOShUTh | כ ואת-הצפוני ארחיק מעליכם והדחתיו אל-ארץ ציה ושממה את-פניו אל-הים הקדמני וספו אל-הים האחרון ועלה באשו ותעל צחנתו כי הגדיל לעשות | ||
21 Fear not, O land, be glad and rejoice; for IAUA has done great things. | KE EL-ThIREI EDMA GILI UShMChI KI-AGDIL IAUA LOShUTh | כא אל-תיראי אדמה גילי ושמחי כי-הגדיל יהוה לעשות | ||
22 Be not afraid, you beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree bears its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength. | KB EL-ThIREU BAMUTh ShDI KI DShEU NEUTh MDBR KI-OTs NShE FRIU ThENA UGFN NThNU ChILM | כב אל-תיראו בהמות שדי כי דשאו נאות מדבר כי-עץ נשא פריו תאנה וגפן נתנו חילם | ||
23 Be glad then, you children of Zion, and rejoice in IAUA your God; for He gives you the former rain in just measure, and He causes to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, at the first. | KG UBNI TsIUN GILU UShMChU BIAUA ELAIKM KI-NThN LKM ETh-AMURA LTsDQA UIURD LKM GShM MURA UMLQUSh BREShUN | כג ובני ציון גילו ושמחו ביהוה אלהיכם כי-נתן לכם את-המורה לצדקה ויורד לכם גשם מורה ומלקוש בראשון | ||
24 The floors shall be full of corn, and the vats shall overflow with wine and oil. | KD UMLEU AGRNUTh BR UAShIQU AIQBIM ThIRUSh UITsAR | כד ומלאו הגרנות בר והשיקו היקבים תירוש ויצהר | ||
25 I will restore to you the years that the locust has eaten, the canker-worm, and the caterpiller, and the palmer-worm, My great army which I sent among you. | KA UShLMThI LKM ETh-AShNIM EShR EKL AERBA AILQ UAChSIL UAGZM ChILI AGDUL EShR ShLChThI BKM | כה ושלמתי לכם את-השנים אשר אכל הארבה הילק והחסיל והגזם חילי הגדול אשר שלחתי בכם | ||
26 You shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of IAUA your God, that has dealt wondrously with you; and My people shall never be ashamed. | KU UEKLThM EKUL UShBUO UALLThM ETh-ShM IAUA ELAIKM EShR-OShA OMKM LAFLIE ULE-IBShU OMI LOULM | כו ואכלתם אכול ושבוע והללתם את-שם יהוה אלהיכם אשר-עשה עמכם להפליא ולא-יבשו עמי לעולם | ||
27 You shall know that I am in the middle of Israel, and that I am IAUA your God, and there is none else; and My people shall never be ashamed. | KZ UIDOThM KI BQRB IShREL ENI UENI IAUA ELAIKM UEIN OUD ULE-IBShU OMI LOULM | כז וידעתם כי בקרב ישראל אני ואני יהוה אלהיכם ואין עוד ולא-יבשו עמי לעולם |
Chapters: 1 2 3 4 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |