Hosea 2 - AUShO - הושע


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Israel's Unfaithfulness Condemned

1 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, instead of that which was said to them: 'You are not My people', it shall be said to them: 'You are the children of the living God.'   E UAIA MSFR BNI-IShREL KChUL AIM EShR LE-IMD ULE ISFR UAIA BMQUM EShR-IEMR LAM LE-OMI EThM IEMR LAM BNI EL-ChI   א והיה מספר בני-ישראל כחול הים אשר לא-ימד ולא יספר והיה במקום אשר-יאמר להם לא-עמי אתם יאמר להם בני אל-חי
2 The children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up out of the land; for great shall be the day of Jezreel.   B UNQBTsU BNI-IAUDA UBNI-IShREL IChDU UShMU LAM RESh EChD UOLU MN-AERTs KI GDUL IUM IZROEL   ב ונקבצו בני-יהודה ובני-ישראל יחדו ושמו להם ראש אחד ועלו מן-הארץ כי גדול יום יזרעאל
3 Say you to your brethren: 'Ammi'; and to your sisters, 'Ruhamah.'   G EMRU LEChIKM OMI ULEChUThIKM RChMA   ג אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה
4 Plead with your mother, plead; for she is not My wife, neither am I her husband; and let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts;   D RIBU BEMKM RIBU KI-AIE LE EShThI UENKI LE EIShA UThSR ZNUNIA MFNIA UNEFUFIA MBIN ShDIA   ד ריבו באמכם ריבו כי-היא לא אשתי ואנכי לא אישה ותסר זנוניה מפניה ונאפופיה מבין שדיה
5 Unless I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.   A FN-EFShITNA ORMA UATsGThIA KIUM AULDA UShMThIA KMDBR UShThA KERTs TsIA UAMThIA BTsME   ה פן-אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא
6 I will not have compassion on her children; for they are children of harlotry.   U UETh-BNIA LE ERChM KI-BNI ZNUNIM AMA   ו ואת-בניה לא ארחם כי-בני זנונים המה
7 For their mother has played the harlot, she that conceived them has done shamefully; for she said: 'I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.'   Z KI ZNThA EMM ABIShA AURThM KI EMRA ELKA EChRI MEABI NThNI LChMI UMIMI TsMRI UFShThI ShMNI UShQUII   ז כי זנתה אמם הבישה הורתם כי אמרה אלכה אחרי מאהבי נתני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי
8 Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and I will make a wall against her, that she shall not find her paths.   Ch LKN ANNI-ShK ETh-DRKK BSIRIM UGDRThI ETh-GDRA UNThIBUThIA LE ThMTsE   ח לכן הנני-שך את-דרכך בסירים וגדרתי את-גדרה ונתיבותיה לא תמצא
9 She shall run after her lovers, but she shall not overtake them, and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say: 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.'   T URDFA ETh-MEABIA ULE-ThShIG EThM UBQShThM ULE ThMTsE UEMRA ELKA UEShUBA EL-EIShI AREShUN KI TUB LI EZ MOThA   ט ורדפה את-מאהביה ולא-תשיג אתם ובקשתם ולא תמצא ואמרה אלכה ואשובה אל-אישי הראשון כי טוב לי אז מעתה
10 For she did not know that it was I that gave her the corn, and the wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.   I UAIE LE IDOA KI ENKI NThThI LA ADGN UAThIRUSh UAITsAR UKSF ARBIThI LA UZAB OShU LBOL   י והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל
11 Therefore will I take back My corn in the time thereof, and My wine in the season thereof, and will snatch away My wool and My flax given to cover her nakedness.   IE LKN EShUB ULQChThI DGNI BOThU UThIRUShI BMUODU UATsLThI TsMRI UFShThI LKSUTh ETh-ORUThA   יא לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את-ערותה
12 Now will I uncover her shame in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of My hand.   IB UOThA EGLA ETh-NBLThA LOINI MEABIA UEISh LE-ITsILNA MIDI   יב ועתה אגלה את-נבלתה לעיני מאהביה ואיש לא-יצילנה מידי
13 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her appointed seasons.   IG UAShBThI KL-MShUShA ChGA ChDShA UShBThA UKL MUODA   יג והשבתי כל-משושה חגה חדשה ושבתה וכל מועדה
14 I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she has said: 'These are my hire that my lovers have given me'; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.   ID UAShMThI GFNA UThENThA EShR EMRA EThNA AMA LI EShR NThNU-LI MEABI UShMThIM LIOR UEKLThM ChITh AShDA   יד והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו-לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה
15 I will visit on her the days of the Baalim, wherein she offered to them, and decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgot Me, says IAUA.   TU UFQDThI OLIA ETh-IMI ABOLIM EShR ThQTIR LAM UThOD NZMA UChLIThA UThLK EChRI MEABIA UEThI ShKChA NEM-IAUA   טו ופקדתי עליה את-ימי הבעלים אשר תקטיר להם ותעד נזמה וחליתה ותלך אחרי מאהביה ואתי שכחה נאם-יהוה
16 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.   TZ LKN ANA ENKI MFThIA UALKThIA AMDBR UDBRThI OL-LBA   טז לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על-לבה
17 I will give her her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.   IZ UNThThI LA ETh-KRMIA MShM UETh-OMQ OKUR LFThCh ThQUA UONThA ShMA KIMI NOURIA UKIUM OLUThA MERTs-MTsRIM   יז ונתתי לה את-כרמיה משם ואת-עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלותה מארץ-מצרים
18 It shall be at that day, says IAUA, that you shall call Me Ishi, and shall call Me no more Baali.   ICh UAIA BIUM-AAUE NEM-IAUA ThQREI EIShI ULE-ThQREI-LI OUD BOLI   יח והיה ביום-ההוא נאם-יהוה תקראי אישי ולא-תקראי-לי עוד בעלי
19 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.   IT UASRThI ETh-ShMUTh ABOLIM MFIA ULE-IZKRU OUD BShMM   יט והסרתי את-שמות הבעלים מפיה ולא-יזכרו עוד בשמם
20 In that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the flying creatures of heaven, and with the creeping things of the ground; and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.   K UKRThI LAM BRITh BIUM AAUE OM-ChITh AShDA UOM-OUF AShMIM URMSh AEDMA UQShTh UChRB UMLChMA EShBUR MN-AERTs UAShKBThIM LBTCh   כ וכרתי להם ברית ביום ההוא עם-חית השדה ועם-עוף השמים ורמש האדמה וקשת וחרב ומלחמה אשבור מן-הארץ והשכבתים לבטח
21 I will betroth you to Me for ever; yes, I will betroth you to Me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in compassion.   KE UERShThIK LI LOULM UERShThIK LI BTsDQ UBMShFT UBChSD UBRChMIM   כא וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים
22 I will betroth you to Me in faithfulness; and you shall know IAUA.   KB UERShThIK LI BEMUNA UIDOTh ETh-IAUA   כב וארשתיך לי באמונה וידעת את-יהוה
23 It shall come to pass in that day, I will respond, says IAUA, I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth;   KG UAIA BIUM AAUE EONA NEM-IAUA EONA ETh-AShMIM UAM IONU ETh-AERTs   כג והיה ביום ההוא אענה נאם-יהוה אענה את-השמים והם יענו את-הארץ
24 The earth shall respond to the corn, and the wine, and the oil; and they shall respond to Jezreel.   KD UAERTs ThONA ETh-ADGN UETh-AThIRUSh UETh-AITsAR UAM IONU ETh-IZROEL   כד והארץ תענה את-הדגן ואת-התירוש ואת-היצהר והם יענו את-יזרעאל
25 I will sow her to Me in the land; and I will have compassion on her that had not obtained compassion; and I will say to them that were not My people: 'You are My people'; and they shall say: 'You are my God.'   KA UZROThIA LI BERTs URChMThI ETh-LE RChMA UEMRThI LLE-OMI OMI-EThA UAUE IEMR ELAI   כה וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את-לא רחמה ואמרתי ללא-עמי עמי-אתה והוא יאמר אלהי

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18