Habakkuk 3 - ChBQUQ - חבקוק


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3

God's Deliverance of His People

1 A prayer of Habakkuk the prophet. On Shigionoth.   E ThFLA LChBQUQ ANBIE OL ShGINUTh   א תפלה לחבקוק הנביא על שגינות
2 O IAUA, I have heard the report of You, and am afraid; O IAUA, revive Your work in the middle of the years, in the middle of the years make it known; in wrath remember compassion.   B IAUA ShMOThI ShMOK IREThI IAUA FOLK BQRB ShNIM ChIIAU BQRB ShNIM ThUDIO BRGZ RChM ThZKUR   ב יהוה שמעתי שמעך יראתי יהוה פעלך בקרב שנים חייהו בקרב שנים תודיע ברגז רחם תזכור
3 God comes from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah His glory covers the heavens, and the earth is full of His praise.   G ELUA MThIMN IBUE UQDUSh MAR-FERN SLA KSA ShMIM AUDU UThALThU MLEA AERTs   ג אלוה מתימן יבוא וקדוש מהר-פארן סלה כסה שמים הודו ותהלתו מלאה הארץ
4 A brightness appears as the light; rays has He at His side; and there is the hiding of His power.   D UNGA KEUR ThAIA QRNIM MIDU LU UShM ChBIUN OZA   ד ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה
5 Before him goes the pestilence, and fiery bolts go forth at His feet.   A LFNIU ILK DBR UITsE RShF LRGLIU   ה לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו
6 He stands, and shakes the earth, He beholds, and makes the nations to tremble; and the everlasting mountains are dashed in pieces, the ancient hills do bow; His goings are as of old.   U OMD UIMDD ERTs REA UIThR GUIM UIThFTsTsU ARRI-OD ShChU GBOUTh OULM ALIKUTh OULM LU   ו עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ויתפצצו הררי-עד שחו גבעות עולם הליכות עולם לו
7 I see the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian do tremble.   Z ThChTh EUN REIThI EALI KUShN IRGZUN IRIOUTh ERTs MDIN   ז תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין
8 Is it, O IAUA, that against the rivers, is it that Your anger is kindled against the rivers, or Your wrath against the sea? that You dost ride on Your horses, on Your chariots of victory?   Ch ABNARIM ChRA IAUA EM BNARIM EFK EM-BIM OBRThK KI ThRKB OL-SUSIK MRKBThIK IShUOA   ח הבנהרים חרה יהוה אם בנהרים אפך אם-בים עברתך כי תרכב על-סוסיך מרכבתיך ישועה
9 Your bow is made quite bare; sworn are the rods of the word. Selah You dost cleave the earth with rivers.   T ORIA ThOUR QShThK ShBOUTh MTUTh EMR SLA NARUTh ThBQO-ERTs   ט עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע-ארץ
10 The mountains have seen You, and they tremble; the tempest of waters flows over; the deep utters its voice, and lifts up its hands on high.   I REUK IChILU ARIM ZRM MIM OBR NThN ThAUM QULU RUM IDIAU NShE   י ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא
11 The sun and moon stand still in their habitation; at the light of Your arrows as they go, at the shining of Your glittering spear.   IE ShMSh IRCh OMD ZBLA LEUR ChTsIK IALKU LNGA BRQ ChNIThK   יא שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך
12 You march through the earth in indignation, You thresh the nations in anger.   IB BZOM ThTsOD-ERTs BEF ThDUSh GUIM   יב בזעם תצעד-ארץ באף תדוש גוים
13 You are come forth for the deliverance of Your people, for the deliverance of Your anointed; You wound the head out of the house of the wicked, uncovering the foundation even to the neck. Selah   IG ITsETh LIShO OMK LIShO ETh-MShIChK MChTsTh RESh MBITh RShO ORUTh ISUD OD-TsUER SLA   יג יצאת לישע עמך לישע את-משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד-צואר סלה
14 You have stricken through with his own rods the head of his rulers, that come as a whirlwind to scatter me; whose rejoicing is as to devour the poor secretly.   ID NQBTh BMTIU RESh FRZU ISORU LAFITsNI OLITsThM KMU-LEKL ONI BMSThR   יד נקבת במטיו ראש פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו-לאכל עני במסתר
15 You have trodden the sea with Your horses, the foaming of mighty waters.   TU DRKTh BIM SUSIK ChMR MIM RBIM   טו דרכת בים סוסיך חמר מים רבים
16 When I heard, mine inward parts trembled, my lips quivered at the voice; rottenness enters into my bones, and I tremble where I stand; that I should wait for the day of trouble, when he comes up against the people that he invades.   TZ ShMOThI UThRGZ BTNI LQUL TsLLU ShFThI IBUE RQB BOTsMI UThChThI ERGZ EShR ENUCh LIUM TsRA LOLUTh LOM IGUDNU   טז שמעתי ותרגז בטני לקול צללו שפתי יבוא רקב בעצמי ותחתי ארגז אשר אנוח ליום צרה לעלות לעם יגודנו
17 For though the fig-tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no food; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls;   IZ KI-ThENA LE-ThFRCh UEIN IBUL BGFNIM KChSh MOShA-ZITh UShDMUTh LE-OShA EKL GZR MMKLA TsEN UEIN BQR BRFThIM   יז כי-תאנה לא-תפרח ואין יבול בגפנים כחש מעשה-זית ושדמות לא-עשה אכל גזר ממכלה צאן ואין בקר ברפתים
18 Yet I will rejoice in IAUA, I will exult in the God of my salvation.   ICh UENI BIAUA EOLUZA EGILA BELAI IShOI   יח ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי
19 IAUA my Lord is my strength and He makes my feet like hinds' feet. He makes me to walk on my high places. For the Leader. With my string-music.   IT IAUA EDNI ChILI UIShM RGLI KEILUTh UOL BMUThI IDRKNI LMNTsCh BNGINUThI   יט יהוה אדני חילי וישם רגלי כאילות ועל במותי ידרכני למנצח בנגינותי

Chapters: 1 2 3

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18