Genesis 4 - BREShITh - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Cain and Abel
1 The man knew Eve his wife and she conceived and bore Cain. She said, 'I have gotten a man with the help of IAUA.'
E  UAEDM  IDO  ETh-  ChUA  EShThU  UThAR  UThLD 
  and·the·man  he-will·?  the  I-will·?  and·?  and·? 
    ETh-  QIN  UThEMR  QNIThI  EISh  ETh-  IAUA 
    the  and·?  I-will·he-will·?  the  IAUA 
2 Again she bore his brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
B  UThSF  LLDTh  ETh-  EChIU  ETh-  ABL  UIAI- 
  and·?  to·to·?  the  I-will·?  the  the·in·to  and·be 
    ABL  ROA  TsEN  UQIN  AIA  OBD  EDMA 
    the·in·to  and·?  the·he-will·the  work  ground 
3 In process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to IAUA.
G  UIAI  MQTs  IMIM  UIBE  QIN  MFRI 
  and·be  from·?  seas  and·he-will·come  from·fruit 
    AEDMA  MNChA  LIAUA 
    the·ground  from·we·?  to·IAUA 
4 Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. IAUA had respect to Abel and to his offering;
D  UABL  ABIE  GM- 
  and·the·in·to  the·in·he-will·I-will 
    AUE  MBKRUTh  TsENU  UMChLBAN 
    the·and·I-will  from·in·as·?  and·from·? 
    UIShO  IAUA  EL-  ABL  UEL-  MNChThU 
    and·he-will·?  IAUA  this  the·in·to  and·this  from·we·? 
5 but to Cain and to his offering He had not respect. Cain was very wroth, and his countenance fell.
A  UEL-  QIN  UEL-  MNChThU  LE  ShOA 
  and·this  and·this  from·we·?  not 
    UIChR  LQIN  MED  UIFLU  FNIU 
    and·he-will·?  to·?  very  and·he-will·? 
6 IAUA said to Cain, 'Why are you wroth? Why is your countenance fallen?
U  UIEMR  IAUA  EL-  QIN  LMA  ChRA  LK 
  and·he-will·say  IAUA  this  to·from·the  to·as 
    ULMA  NFLU  FNIK 
    and·to·from·the  we·? 
7 If you do well, shall it not be lifted up? and if you do not well, sin couches at the door; and to you is its desire, but you may rule over it.'
Z  ALUE  EM-  ThITIB  ShETh 
  the·to·and·I-will  I-will·from 
    UEM  LE  ThITIB  LFThCh  ChTETh  RBTs 
    and·I-will·from  not  to·? 
    UELIK  ThShUQThU  UEThA 
    and·I-will·to·he-will·as  and·I-will·? 
    ThMShL-  BU 
    give 
8 Cain spoke to Abel his brother. It came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
Ch  UIEMR  QIN  EL-  ABL  EChIU  UIAI 
  and·he-will·say  this  the·in·to  I-will·?  and·be 
    BAIUThM  BShDA  UIQM  QIN 
    in·the·he-will·and·?  in·field  and·he-will·? 
    EL-  ABL  EChIU  UIARGAU 
    this  the·in·to  I-will·?  and·he-will·the·? 
9 IAUA said to Cain, 'Where is Abel your brother?' He said, 'I know not; am I my brother's keeper?'
T  UIEMR  IAUA  EL-  QIN  EI 
  and·he-will·say  IAUA  this  I-will·he-will 
    ABL  EChIK  UIEMR  LE  IDOThI 
    the·in·to  I-will·?  and·he-will·say  not  he-will·? 
    AShMR  EChI  ENKI 
    the·?  I-will·life 
10 He said, 'What have you done? The voice of your brother's blood cries to Me from the ground.
I  UIEMR  MA  OShITh  QUL  DMI  EChIK 
  and·he-will·say  from·the  I-will·? 
    TsOQIM  ELI  MN-  AEDMA 
    I-will·to·he-will  from  the·ground 
11 Now cursed are you from the ground, which has opened her mouth to receive your brother's blood from your hand.
IE  UOThA  ERUR  EThA  MN-  AEDMA  EShR  FTsThA 
  and·?  I-will·?  I-will·?  from  the·ground  which 
    ETh-  FIA  LQChTh  ETh-  DMI  EChIK  MIDK 
    the  to·?  the  I-will·?  from·he-will·? 
12 When you till the ground, it shall not henceforth yield to you her strength; a fugitive and a wanderer shall you be in the earth.'
IB  KI  ThOBD  ETh-  AEDMA  LE-  ThSF  ThTh-  KChA  LK 
  that  the  the·ground  not  as·?  to·as 
    NO  UND  ThAIA  BERTs 
    we·?  and·we·?  in·earth 
13 Cain said to IAUA, 'My punishment is greater than I can bear.
IG  UIEMR  QIN  EL-  IAUA  GDUL  OUNI  MNShE 
  and·he-will·say  this  IAUA  great  from·we·? 
14 Behold, You have driven me out this day from the face of the land; and from Your face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever finds me will slay me.'
ID  AN  GRShTh  EThI  AIUM  MOL  FNI 
  the·we  I-will·?  the·day  from·on  face 
    AEDMA  UMFNIK  ESThR 
    the·ground  and·from·?  I-will·? 
    UAIIThI  NO  UND  BERTs 
    and·the·he-will·he-will·?  we·?  and·we·?  in·earth 
    UAIA  KL-  MTsEI  IARGNI 
    and·the·he-will·the  all  from·?  he-will·the·? 
15 IAUA said to him, 'Therefore whosoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.' IAUA set a sign for Cain, unless any finding him should smite him.
TU  UIEMR  LU  IAUA  LKN  KL-  ARG  QIN 
  and·he-will·say  to·and  IAUA  to·so  all  the·? 
    ShBOThIM  IQM  UIShM  IAUA  LQIN 
    he-will·?  and·he-will·name  IAUA  to·? 
    EUTh  LBLThI 
    I-will·and·she-will  to·in·to·? 
    AKUTh-  EThU  KL-  MTsEU 
    the·as·and·she-will  him  all  from·? 
16 Cain went out from the presence of IAUA, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
TZ  UITsE  QIN  MLFNI  IAUA  UIShB 
  and·he-will·?  from·to·face  IAUA  and·he-will·? 
    BERTs-  NUD  QDMTh-  ODN 
    in·earth  we·and·?  pleasant 
17 Cain knew his wife; and she conceived, and bore Enoch; and he builded a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch.
IZ  UIDO  QIN  ETh-  EShThU  UThAR  UThLD  ETh-  ChNUK 
  and·he-will·?  the  I-will·?  and·?  and·?  the 
    UIAI  BNA  OIR  UIQRE  ShM  AOIR 
    and·be  in·we·the  and·he-will·call  name  the·? 
    KShM  BNU  ChNUK 
    as·name  in·we·and 
18 To Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lamech.
ICh  UIULD  LChNUK  ETh-  OIRD  UOIRD 
  and·he-will·and·to·?  to·?  the  and·? 
    ILD  ETh-  MChUIEL  UMChIIEL  ILD 
    he-will·to·?  the  from·?  and·from·?  he-will·to·? 
    ETh-  MThUShEL  UMThUShEL  ILD  ETh- 
    the  from·?  and·from·?  he-will·to·?  the 
    LMK 
    to·from·as 
19 Lamech took to him two wives; the name of one was Adah, and the name of the other Zillah.
IT  UIQCh-  LU  LMK  ShThI  NShIM  ShM 
  and·he-will·?  to·and  to·from·as  we·?  name 
    AEChTh  ODA  UShM  AShNITh  TsLA 
    the·I-will·?  and·name  the·? 
20 Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents and have cattle.
K  UThLD  ODA  ETh-  IBL  AUE 
  and·?  the  he-will·in·to  the·and·I-will 
    AIA  EBI  IShB 
    the·he-will·the  I-will·in·he-will  he-will·? 
    EAL  UMQNA 
    I-will·the·to  and·from·? 
21 His brother's name was Jubal; he was the father of all such as handle the harp and pipe.
KE  UShM  EChIU  IUBL  AUE 
  and·name  I-will·?  he-will·and·in·to  the·and·I-will 
    AIA  EBI  KL-  ThFSh 
    the·he-will·the  I-will·in·he-will  all 
    KNUR  UOUGB 
    as·we·and·?  and·? 
22 Zillah, she also bore Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
KB  UTsLA  GM-  AUE  ILDA  ETh-  ThUBL  QIN 
  and·?  the·and·I-will  he-will·to·?  the 
    LTSh  KL-  ChRSh  NChShTh  UBRZL  UEChUTh  ThUBL- 
    to·?  all  we·?  and·in·?  and·I-will·? 
    QIN  NOMA 
    we·? 
23 Lamech said to his wives, Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, hearken to my speech; for I have slain a man for wounding me, and a young man for bruising me;
KG  UIEMR  LMK  LNShIU  ODA  UTsLA  ShMON 
  and·he-will·say  to·from·as  to·we·?  and·? 
    QULI  NShI  LMK  AEZNA  EMRThI  KI 
    we·?  to·from·as  the·I-will·?  I-will·from·?  that 
    EISh  ARGThI  LFTsOI  UILD 
    I-will·he-will·?  the·?  to·?  and·he-will·to·? 
    LChBRThI 
    to·? 
24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
KD  KI  ShBOThIM  IQM-  QIN  ULMK  ShBOIM 
  that  he-will·?  and·to·from·as 
    UShBOA 
    and·? 
25 Adam knew his wife again; and she bore a son, and called his name Seth, 'for God has appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.'
KA  UIDO  EDM  OUD  ETh-  EShThU  UThLD  BN  UThQRE 
  and·he-will·?  man  the  I-will·?  and·?  in·we  and·? 
    ETh-  ShMU  ShTh  KI  ShTh-  LI  ELAIM  ZRO 
    the  that  to·he-will  God  seeding 
    EChR  ThChTh  ABL  KI  ARGU  QIN 
    I-will·?  under  the·in·to  that  the·? 
26 To Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh; then began men to call on the name of IAUA.
KU  ULShTh  GM-  AUE  ILD-  BN 
  and·to·?  the·and·I-will  he-will·to·?  in·we 
    UIQRE  ETh-  ShMU  ENUSh  EZ 
    and·he-will·call  the  I-will·we·and·?  I-will·? 
    AUChL  LQRE  BShM  IAUA 
    the·and·?  to·call  in·name  IAUA 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18