Deuteronomy 4 - DBRIM - דברים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Israel Urged to Obey God's Law

1 Now, O Israel, hearken to the statutes and to the ordinances, which I teach you, to do them; that you may live, and go in and possess the land which IAUA, the God of your fathers, gives you.   E UOThA IShREL ShMO EL-AChQIM UEL-AMShFTIM EShR ENKI MLMD EThKM LOShUTh LMON ThChIU UBEThM UIRShThM ETh-AERTs EShR IAUA ELAI EBThIKM NThN LKM   א ועתה ישראל שמע אל-החקים ואל-המשפטים אשר אנכי מלמד אתכם לעשות למען תחיו ובאתם וירשתם את-הארץ אשר יהוה אלהי אבתיכם נתן לכם
2 You shall not add to the word which I command you, neither shall you diminish from it, that you may keep the commandments of IAUA your God which I command you.   B LE ThSFU OL-ADBR EShR ENKI MTsUA EThKM ULE ThGROU MMNU LShMR ETh-MTsUTh IAUA ELAIKM EShR ENKI MTsUA EThKM   ב לא תספו על-הדבר אשר אנכי מצוה אתכם ולא תגרעו ממנו לשמר את-מצות יהוה אלהיכם אשר אנכי מצוה אתכם
3 Your eyes have seen what IAUA did in Baal-peor; for all the men that followed the Baal of Peor, IAUA your God has destroyed them from the middle of you.   G OINIKM AREUTh ETh EShR-OShA IAUA BBOL FOUR KI KL-AEISh EShR ALK EChRI BOL-FOUR AShMIDU IAUA ELAIK MQRBK   ג עיניכם הראות את אשר-עשה יהוה בבעל פעור כי כל-האיש אשר הלך אחרי בעל-פעור השמידו יהוה אלהיך מקרבך
4 But you that did cleave to IAUA your God are alive every one of you this day.   D UEThM ADBQIM BIAUA ELAIKM ChIIM KLKM AIUM   ד ואתם הדבקים ביהוה אלהיכם חיים כלכם היום
5 Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as IAUA my God commanded me, that you should do so in the middle of the land whither you go in to possess it.   A REA LMDThI EThKM ChQIM UMShFTIM KEShR TsUNI IAUA ELAI LOShUTh KN BQRB AERTs EShR EThM BEIM ShMA LRShThA   ה ראה למדתי אתכם חקים ומשפטים כאשר צוני יהוה אלהי לעשות כן בקרב הארץ אשר אתם באים שמה לרשתה
6 Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that, when they hear all these statutes, shall say: 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'   U UShMRThM UOShIThM KI AUE ChKMThKM UBINThKM LOINI AOMIM EShR IShMOUN ETh KL-AChQIM AELA UEMRU RQ OM-ChKM UNBUN AGUI AGDUL AZA   ו ושמרתם ועשיתם כי הוא חכמתכם ובינתכם לעיני העמים אשר ישמעון את כל-החקים האלה ואמרו רק עם-חכם ונבון הגוי הגדול הזה
7 For what great nation is there, that has God so nigh to them, as IAUA our God is whenever we call on Him?   Z KI MI-GUI GDUL EShR-LU ELAIM QRBIM ELIU KIAUA ELAINU BKL-QRENU ELIU   ז כי מי-גוי גדול אשר-לו אלהים קרבים אליו כיהוה אלהינו בכל-קראנו אליו
8 What great nation is there, that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?   Ch UMI GUI GDUL EShR-LU ChQIM UMShFTIM TsDIQM KKL AThURA AZETh EShR ENKI NThN LFNIKM AIUM   ח ומי גוי גדול אשר-לו חקים ומשפטים צדיקם ככל התורה הזאת אשר אנכי נתן לפניכם היום
9 Only take heed to yourself, and keep your soul diligently, unless you forget the things which your eyes saw, and unless they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children's children;   T RQ AShMR LK UShMR NFShK MED FN-ThShKCh ETh-ADBRIM EShR-REU OINIK UFN-ISURU MLBBK KL IMI ChIIK UAUDOThM LBNIK ULBNI BNIK   ט רק השמר לך ושמר נפשך מאד פן-תשכח את-הדברים אשר-ראו עיניך ופן-יסורו מלבבך כל ימי חייך והודעתם לבניך ולבני בניך
10 the day that you stood before IAUA your God in Horeb, when IAUA said to me: 'Assemble Me the people, and I will make them hear My words that they may learn to fear Me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.'   I IUM EShR OMDTh LFNI IAUA ELAIK BChRB BEMR IAUA ELI AQAL-LI ETh-AOM UEShMOM ETh-DBRI EShR ILMDUN LIREA EThI KL-AIMIM EShR AM ChIIM OL-AEDMA UETh-BNIAM ILMDUN   י יום אשר עמדת לפני יהוה אלהיך בחרב באמר יהוה אלי הקהל-לי את-העם ואשמעם את-דברי אשר ילמדון ליראה אתי כל-הימים אשר הם חיים על-האדמה ואת-בניהם ילמדון
11 You came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.   IE UThQRBUN UThOMDUN ThChTh AAR UAAR BOR BESh OD-LB AShMIM ChShK ONN UORFL   יא ותקרבון ותעמדון תחת ההר וההר בער באש עד-לב השמים חשך ענן וערפל
12 IAUA spoke to you out of the middle of the fire; you heard the voice of words, but you saw no form; only a voice.   IB UIDBR IAUA ELIKM MThUK AESh QUL DBRIM EThM ShMOIM UThMUNA EINKM REIM ZULThI QUL   יב וידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול
13 He declared to you His covenant, which He commanded you to perform, even the ten words; and He wrote them on two tables of stone.   IG UIGD LKM ETh-BRIThU EShR TsUA EThKM LOShUTh OShRTh ADBRIM UIKThBM OL-ShNI LChUTh EBNIM   יג ויגד לכם את-בריתו אשר צוה אתכם לעשות עשרת הדברים ויכתבם על-שני לחות אבנים
14 IAUA commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land whither you go over to possess it.   ID UEThI TsUA IAUA BOTh AAUE LLMD EThKM ChQIM UMShFTIM LOShThKM EThM BERTs EShR EThM OBRIM ShMA LRShThA   יד ואתי צוה יהוה בעת ההוא ללמד אתכם חקים ומשפטים לעשתכם אתם בארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה
15 Take you therefore good heed to yourselves--for you saw no manner of form on the day that IAUA spoke to you in Horeb out of the middle of the fire--   TU UNShMRThM MED LNFShThIKM KI LE REIThM KL-ThMUNA BIUM DBR IAUA ELIKM BChRB MThUK AESh   טו ונשמרתם מאד לנפשתיכם כי לא ראיתם כל-תמונה ביום דבר יהוה אליכם בחרב מתוך האש
16 unless you deal corruptly, and make you a graven image, even the form of any figure, the likeness of male or female,   TZ FN-ThShChThUN UOShIThM LKM FSL ThMUNTh KL-SML ThBNITh ZKR EU NQBA   טז פן-תשחתון ועשיתם לכם פסל תמונת כל-סמל תבנית זכר או נקבה
17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged flying creature that flies in the heaven,   IZ ThBNITh KL-BAMA EShR BERTs ThBNITh KL-TsFUR KNF EShR ThOUF BShMIM   יז תבנית כל-בהמה אשר בארץ תבנית כל-צפור כנף אשר תעוף בשמים
18 the likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;   ICh ThBNITh KL-RMSh BEDMA ThBNITh KL-DGA EShR-BMIM MThChTh LERTs   יח תבנית כל-רמש באדמה תבנית כל-דגה אשר-במים מתחת לארץ
19 and unless you lift up your eyes to heaven, and when you see the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, you be drawn away and worship them, and serve them, which IAUA your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.   IT UFN-ThShE OINIK AShMIMA UREITh ETh-AShMSh UETh-AIRCh UETh-AKUKBIM KL TsBE AShMIM UNDChTh UAShThChUITh LAM UOBDThM EShR ChLQ IAUA ELAIK EThM LKL AOMIM ThChTh KL-AShMIM   יט ופן-תשא עיניך השמימה וראית את-השמש ואת-הירח ואת-הכוכבים כל צבא השמים ונדחת והשתחוית להם ועבדתם אשר חלק יהוה אלהיך אתם לכל העמים תחת כל-השמים
20 But you has IAUA taken and brought forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be to Him a people of inheritance, as you are this day.   K UEThKM LQCh IAUA UIUTsE EThKM MKUR ABRZL MMTsRIM LAIUTh LU LOM NChLA KIUM AZA   כ ואתכם לקח יהוה ויוצא אתכם מכור הברזל ממצרים להיות לו לעם נחלה כיום הזה
21 Now IAUA was angered with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in to that good land, which IAUA your God gives you for an inheritance;   KE UIAUA AThENF-BI OL-DBRIKM UIShBO LBLThI OBRI ETh-AIRDN ULBLThI-BE EL-AERTs ATUBA EShR IAUA ELAIK NThN LK NChLA   כא ויהוה התאנף-בי על-דבריכם וישבע לבלתי עברי את-הירדן ולבלתי-בא אל-הארץ הטובה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה
22 but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you are to go over, and possess that good land.   KB KI ENKI MTh BERTs AZETh EINNI OBR ETh-AIRDN UEThM OBRIM UIRShThM ETh-AERTs ATUBA AZETh   כב כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את-הירדן ואתם עברים וירשתם את-הארץ הטובה הזאת
23 Take heed to yourselves, unless you forget the covenant of IAUA your God, which He made with you, and make you a graven image, even the likeness of any thing which IAUA your God has forbidden you.   KG AShMRU LKM FN-ThShKChU ETh-BRITh IAUA ELAIKM EShR KRTh OMKM UOShIThM LKM FSL ThMUNTh KL EShR TsUK IAUA ELAIK   כג השמרו לכם פן-תשכחו את-ברית יהוה אלהיכם אשר כרת עמכם ועשיתם לכם פסל תמונת כל אשר צוך יהוה אלהיך
24 For IAUA your God is a devouring fire, a jealous God.   KD KI IAUA ELAIK ESh EKLA AUE EL QNE   כד כי יהוה אלהיך אש אכלה הוא אל קנא
25 When you shall beget children, and children's children, and you shall have been long in the land, and shall deal corruptly, and make a graven image, even the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of IAUA your God, to provoke Him;   KA KI-ThULID BNIM UBNI BNIM UNUShNThM BERTs UAShChThM UOShIThM FSL ThMUNTh KL UOShIThM ARO BOINI IAUA-ELAIK LAKOISU   כה כי-תוליד בנים ובני בנים ונושנתם בארץ והשחתם ועשיתם פסל תמונת כל ועשיתם הרע בעיני יהוה-אלהיך להכעיסו
26 I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereto you go over the Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.   KU AOIDThI BKM AIUM ETh-AShMIM UETh-AERTs KI-EBD ThEBDUN MAR MOL AERTs EShR EThM OBRIM ETh-AIRDN ShMA LRShThA LE-ThERIKN IMIM OLIA KI AShMD ThShMDUN   כו העידתי בכם היום את-השמים ואת-הארץ כי-אבד תאבדון מהר מעל הארץ אשר אתם עברים את-הירדן שמה לרשתה לא-תאריכן ימים עליה כי השמד תשמדון
27 IAUA shall scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations, whither IAUA shall lead you away.   KZ UAFITs IAUA EThKM BOMIM UNShERThM MThI MSFR BGUIM EShR INAG IAUA EThKM ShMA   כז והפיץ יהוה אתכם בעמים ונשארתם מתי מספר בגוים אשר ינהג יהוה אתכם שמה
28 There you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.   KCh UOBDThM-ShM ELAIM MOShA IDI EDM OTs UEBN EShR LE-IREUN ULE IShMOUN ULE IEKLUN ULE IRIChN   כח ועבדתם-שם אלהים מעשה ידי אדם עץ ואבן אשר לא-יראון ולא ישמעון ולא יאכלון ולא יריחן
29 But from there you will seek IAUA your God; and you shall find Him, if you search after Him with all your heart and with all your soul.   KT UBQShThM MShM ETh-IAUA ELAIK UMTsETh KI ThDRShNU BKL-LBBK UBKL-NFShK   כט ובקשתם משם את-יהוה אלהיך ומצאת כי תדרשנו בכל-לבבך ובכל-נפשך
30 In your distress, when all these things are come on you, in the end of days, you will return to IAUA your God, and hearken to His voice;   L BTsR LK UMTsEUK KL ADBRIM AELA BEChRITh AIMIM UShBTh OD-IAUA ELAIK UShMOTh BQLU   ל בצר לך ומצאוך כל הדברים האלה באחרית הימים ושבת עד-יהוה אלהיך ושמעת בקלו
31 for IAUA your God is a merciful God; He will not fail you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them.   LE KI EL RChUM IAUA ELAIK LE IRFK ULE IShChIThK ULE IShKCh ETh-BRITh EBThIK EShR NShBO LAM   לא כי אל רחום יהוה אלהיך לא ירפך ולא ישחיתך ולא ישכח את-ברית אבתיך אשר נשבע להם
32 For ask now of the days past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of heaven to the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it?   LB KI ShEL-NE LIMIM REShNIM EShR-AIU LFNIK LMN-AIUM EShR BRE ELAIM EDM OL-AERTs ULMQTsA AShMIM UOD-QTsA AShMIM ANAIA KDBR AGDUL AZA EU ANShMO KMAU   לב כי שאל-נא לימים ראשנים אשר-היו לפניך למן-היום אשר ברא אלהים אדם על-הארץ ולמקצה השמים ועד-קצה השמים הנהיה כדבר הגדול הזה או הנשמע כמהו
33 Did ever a people hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?   LG AShMO OM QUL ELAIM MDBR MThUK-AESh KEShR-ShMOTh EThA UIChI   לג השמע עם קול אלהים מדבר מתוך-האש כאשר-שמעת אתה ויחי
34 Or has God assayed to go and take Him a nation from the middle of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that IAUA your God did for you in Egypt before your eyes?   LD EU ANSA ELAIM LBUE LQChTh LU GUI MQRB GUI BMSTh BEThTh UBMUFThIM UBMLChMA UBID ChZQA UBZRUO NTUIA UBMUREIM GDLIM KKL EShR-OShA LKM IAUA ELAIKM BMTsRIM LOINIK   לד או הנסה אלהים לבוא לקחת לו גוי מקרב גוי במסת באתת ובמופתים ובמלחמה וביד חזקה ובזרוע נטויה ובמוראים גדלים ככל אשר-עשה לכם יהוה אלהיכם במצרים לעיניך
35 To you it was shown, that you might know that IAUA, He is God; there is none else beside Him.   LA EThA ARETh LDOTh KI IAUA AUE AELAIM EIN OUD MLBDU   לה אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו
36 Out of heaven He made you to hear His voice, that He might instruct you; and on earth He made you to see His great fire; and you didst hear His words out of the middle of the fire.   LU MN-AShMIM AShMIOK ETh-QLU LISRK UOL-AERTs AREK ETh-EShU AGDULA UDBRIU ShMOTh MThUK AESh   לו מן-השמים השמיעך את-קלו ליסרך ועל-הארץ הראך את-אשו הגדולה ודבריו שמעת מתוך האש
37 Because He loved your fathers, and chose their seed after them, and brought you out with His presence, with His great power, out of Egypt,   LZ UThChTh KI EAB ETh-EBThIK UIBChR BZROU EChRIU UIUTsEK BFNIU BKChU AGDL MMTsRIM   לז ותחת כי אהב את-אבתיך ויבחר בזרעו אחריו ויוצאך בפניו בכחו הגדל ממצרים
38 to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day;   LCh LAURISh GUIM GDLIM UOTsMIM MMK MFNIK LABIEK LThTh-LK ETh-ERTsM NChLA KIUM AZA   לח להוריש גוים גדלים ועצמים ממך מפניך להביאך לתת-לך את-ארצם נחלה כיום הזה
39 know this day, and lay it to your heart, that IAUA, He is God in heaven above and on the earth beneath; there is none else.   LT UIDOTh AIUM UAShBTh EL-LBBK KI IAUA AUE AELAIM BShMIM MMOL UOL-AERTs MThChTh EIN OUD   לט וידעת היום והשבת אל-לבבך כי יהוה הוא האלהים בשמים ממעל ועל-הארץ מתחת אין עוד
40 You shall keep His statutes, and His commandments, which I command you this day, that it may go well with you, and with your children after you, and that you may prolong your days on the land, which IAUA your God gives you, for ever.   M UShMRTh ETh-ChQIU UETh-MTsUThIU EShR ENKI MTsUK AIUM EShR IITB LK ULBNIK EChRIK ULMON ThERIK IMIM OL-AEDMA EShR IAUA ELAIK NThN LK KL-AIMIM   מ ושמרת את-חקיו ואת-מצותיו אשר אנכי מצוך היום אשר ייטב לך ולבניך אחריך ולמען תאריך ימים על-האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך כל-הימים
41 Then Moses separated three cities beyond the Jordan toward the sunrising;   ME EZ IBDIL MShA ShLSh ORIM BOBR AIRDN MZRChA ShMSh   מא אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש
42 that the manslayer might flee thither, that slays his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing to one of these cities he might live:   MB LNS ShMA RUTsCh EShR IRTsCh ETh-ROAU BBLI-DOTh UAUE LE-ShNE LU MThML ShLShM UNS EL-EChTh MN-AORIM AEL UChI   מב לנס שמה רוצח אשר ירצח את-רעהו בבלי-דעת והוא לא-שנא לו מתמל שלשם ונס אל-אחת מן-הערים האל וחי
43 Bezer in the wilderness, in the table-land, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.   MG ETh-BTsR BMDBR BERTs AMIShR LREUBNI UETh-REMTh BGLOD LGDI UETh-GULN BBShN LMNShI   מג את-בצר במדבר בארץ המישר לראובני ואת-ראמת בגלעד לגדי ואת-גולן בבשן למנשי
44 This is the law which Moses set before the children of Israel;   MD UZETh AThURA EShR-ShM MShA LFNI BNI IShREL   מד וזאת התורה אשר-שם משה לפני בני ישראל
45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke to the children of Israel, when they came forth out of Egypt;   MA ELA AODTh UAChQIM UAMShFTIM EShR DBR MShA EL-BNI IShREL BTsEThM MMTsRIM   מה אלה העדת והחקים והמשפטים אשר דבר משה אל-בני ישראל בצאתם ממצרים
46 beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt;   MU BOBR AIRDN BGIE MUL BITh FOUR BERTs SIChN MLK AEMRI EShR IUShB BChShBUN EShR AKA MShA UBNI IShREL BTsEThM MMTsRIM   מו בעבר הירדן בגיא מול בית פעור בארץ סיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון אשר הכה משה ובני ישראל בצאתם ממצרים
47 and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;   MZ UIIRShU ETh-ERTsU UETh-ERTs OUG MLK-ABShN ShNI MLKI AEMRI EShR BOBR AIRDN MZRCh ShMSh   מז ויירשו את-ארצו ואת-ארץ עוג מלך-הבשן שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן מזרח שמש
48 from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even to mount Sion--the same is Hermon--   MCh MOROR EShR OL-ShFTh-NChL ERNN UOD-AR ShIEN AUE ChRMUN   מח מערער אשר על-שפת-נחל ארנן ועד-הר שיאן הוא חרמון
49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even to the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.   MT UKL-AORBA OBR AIRDN MZRChA UOD IM AORBA ThChTh EShDTh AFSGA   מט וכל-הערבה עבר הירדן מזרחה ועד ים הערבה תחת אשדת הפסגה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18