Daniel 9 - DNIEL - דניאל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Daniel's Prayer for His People

1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans;   E BShNTh EChTh LDRIUSh BN-EChShURUSh MZRO MDI EShR AMLK OL MLKUTh KShDIM   א בשנת אחת לדריוש בן-אחשורוש מזרע מדי אשר המלך על מלכות כשדים
2 in the first year of his reign I Daniel meditated in the books, over the number of the years, whereof the word of IAUA came to Jeremiah the prophet, that He would accomplish for the desolations of Jerusalem seventy years.   B BShNTh EChTh LMLKU ENI DNIEL BINThI BSFRIM MSFR AShNIM EShR AIA DBR-IAUA EL-IRMIA ANBIE LMLEUTh LChRBUTh IRUShLM ShBOIM ShNA   ב בשנת אחת למלכו אני דניאל בינתי בספרים מספר השנים אשר היה דבר-יהוה אל-ירמיה הנביא למלאות לחרבות ירושלם שבעים שנה
3 I set my face to the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.   G UEThNA ETh-FNI EL-EDNI AELAIM LBQSh ThFLA UThChNUNIM BTsUM UShQ UEFR   ג ואתנה את-פני אל-אדני האלהים לבקש תפלה ותחנונים בצום ושק ואפר
4 I prayed to IAUA my God, and made confession, and said: 'O Lord, the great and awful God, who keep covenant and mercy with them that love You and keep Your commandments,   D UEThFLLA LIAUA ELAI UEThUDA UEMRA ENE EDNI AEL AGDUL UANURE ShMR ABRITh UAChSD LEABIU ULShMRI MTsUThIU   ד ואתפללה ליהוה אלהי ואתודה ואמרה אנא אדני האל הגדול והנורא שמר הברית והחסד לאהביו ולשמרי מצותיו
5 we have sinned, and have dealt iniquitously, and have done wickedly, and have rebelled, and have turned aside from Your commandments and from Your ordinances;   A ChTENU UOUINU UARShONU (ARShONU) UMRDNU USUR MMTsUThK UMMShFTIK   ה חטאנו ועוינו והרשענו (הרשענו) ומרדנו וסור ממצותך וממשפטיך
6 neither have we hearkened to Your servants the prophets, that spoke in Your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.   U ULE ShMONU EL-OBDIK ANBIEIM EShR DBRU BShMK EL-MLKINU ShRINU UEBThINU UEL KL-OM AERTs   ו ולא שמענו אל-עבדיך הנביאים אשר דברו בשמך אל-מלכינו שרינו ואבתינו ואל כל-עם הארץ
7 To You, O Lord, belongs righteousness, but to us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither You have driven them, because they dealt treacherously with You.   Z LK EDNI ATsDQA ULNU BShTh AFNIM KIUM AZA LEISh IAUDA ULIShBI IRUShLM ULKL-IShREL AQRBIM UARChQIM BKL-AERTsUTh EShR ADChThM ShM BMOLM EShR MOLU-BK   ז לך אדני הצדקה ולנו בשת הפנים כיום הזה לאיש יהודה ולישבי ירושלם ולכל-ישראל הקרבים והרחקים בכל-הארצות אשר הדחתם שם במעלם אשר מעלו-בך
8 O IAUA, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against You.   Ch IAUA LNU BShTh AFNIM LMLKINU LShRINU ULEBThINU EShR ChTENU LK   ח יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך
9 To the Lord our God belong compassions and forgivenesses; for we have rebelled against Him;   T LEDNI ELAINU ARChMIM UASLChUTh KI MRDNU BU   ט לאדני אלהינו הרחמים והסלחות כי מרדנו בו
10 neither have we hearkened to the voice of IAUA our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.   I ULE ShMONU BQUL IAUA ELAINU LLKTh BThURThIU EShR NThN LFNINU BID OBDIU ANBIEIM   י ולא שמענו בקול יהוה אלהינו ללכת בתורתיו אשר נתן לפנינו ביד עבדיו הנביאים
11 Yes, all Israel have transgressed Your law, and have turned aside, so as not to hearken to Your voice; and so there has been poured out on us the curse and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God; for we have sinned against Him.   IE UKL-IShREL OBRU ETh-ThURThK USUR LBLThI ShMUO BQLK UThThK OLINU AELA UAShBOA EShR KThUBA BThURTh MShA OBD-AELAIM KI ChTENU LU   יא וכל-ישראל עברו את-תורתך וסור לבלתי שמוע בקלך ותתך עלינו האלה והשבעה אשר כתובה בתורת משה עבד-האלהים כי חטאנו לו
12 He has confirmed His word, which He spoke against us, and against our judges that judged us, by bringing on us a great evil; so that under the whole heaven has not been done as has been done on Jerusalem.   IB UIQM ETh-DBRIU (DBRU) EShR-DBR OLINU UOL ShFTINU EShR ShFTUNU LABIE OLINU ROA GDLA EShR LE-NOShThA ThChTh KL-AShMIM KEShR NOShThA BIRUShLM   יב ויקם את-דבריו (דברו) אשר-דבר עלינו ועל שפטינו אשר שפטונו להביא עלינו רעה גדלה אשר לא-נעשתה תחת כל-השמים כאשר נעשתה בירושלם
13 As it is written in the Law of Moses, all this evil is come on us; yet have we not entreated the favour of IAUA our God, that we might turn from our iniquities, and have discernment in Your truth.   IG KEShR KThUB BThURTh MShA ETh KL-AROA AZETh BEA OLINU ULE-ChLINU ETh-FNI IAUA ELAINU LShUB MOUNNU ULAShKIL BEMThK   יג כאשר כתוב בתורת משה את כל-הרעה הזאת באה עלינו ולא-חלינו את-פני יהוה אלהינו לשוב מעוננו ולהשכיל באמתך
14 So IAUA has watched over the evil, and brought it on us; for IAUA our God is righteous in all His works which He has done, and we have not hearkened to His voice.   ID UIShQD IAUA OL-AROA UIBIEA OLINU KI-TsDIQ IAUA ELAINU OL-KL-MOShIU EShR OShA ULE ShMONU BQLU   יד וישקד יהוה על-הרעה ויביאה עלינו כי-צדיק יהוה אלהינו על-כל-מעשיו אשר עשה ולא שמענו בקלו
15 Now, O Lord our God, that have brought Your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and have gotten You renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.   TU UOThA EDNI ELAINU EShR AUTsETh ETh-OMK MERTs MTsRIM BID ChZQA UThOSh-LK ShM KIUM AZA ChTENU RShONU   טו ועתה אדני אלהינו אשר הוצאת את-עמך מארץ מצרים ביד חזקה ותעש-לך שם כיום הזה חטאנו רשענו
16 O Lord, according to all Your righteousness, let Your anger and Your fury, I pray You, be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are become a reproach to all that are about us.   TZ EDNI KKL-TsDQThK IShB-NE EFK UChMThK MOIRK IRUShLM AR-QDShK KI BChTEINU UBOUNUTh EBThINU IRUShLM UOMK LChRFA LKL-SBIBThINU   טז אדני ככל-צדקתך ישב-נא אפך וחמתך מעירך ירושלם הר-קדשך כי בחטאינו ובעונות אבתינו ירושלם ועמך לחרפה לכל-סביבתינו
17 Now therefore, O our God, hearken to the prayer of Your servant, and to his supplications, and cause Your face to shine on Your sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.   IZ UOThA ShMO ELAINU EL-ThFLTh OBDK UEL-ThChNUNIU UAER FNIK OL-MQDShK AShMM LMON EDNI   יז ועתה שמע אלהינו אל-תפלת עבדך ואל-תחנוניו והאר פניך על-מקדשך השמם למען אדני
18 O my God, incline Your ear, and hear; open Your eyes, and behold our desolations, and the city on which Your name is called; for we do not present our supplications before You because of our righteousness, but because of Your great compassions.   ICh ATA ELAI EZNK UShMO FQChA (FQCh) OINIK UREA ShMMThINU UAOIR EShR-NQRE ShMK OLIA KI LE OL-TsDQThINU ENChNU MFILIM ThChNUNINU LFNIK KI OL-RChMIK ARBIM   יח הטה אלהי אזנך ושמע פקחה (פקח) עיניך וראה שממתינו והעיר אשר-נקרא שמך עליה כי לא על-צדקתינו אנחנו מפילים תחנונינו לפניך כי על-רחמיך הרבים
19 O Lord, hear, O Lord, forgive, O Lord, attend and do, defer not; for Your own sake, O my God, because Your name is called on Your city and Your people.'   IT EDNI ShMOA EDNI SLChA EDNI AQShIBA UOShA EL-ThEChR LMONK ELAI KI-ShMK NQRE OL-OIRK UOL-OMK   יט אדני שמעה אדני סלחה אדני הקשיבה ועשה אל-תאחר למענך אלהי כי-שמך נקרא על-עירך ועל-עמך
20 While I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before IAUA my God for the holy mountain of my God;   K UOUD ENI MDBR UMThFLL UMThUDA ChTEThI UChTETh OMI IShREL UMFIL ThChNThI LFNI IAUA ELAI OL AR-QDSh ELAI   כ ועוד אני מדבר ומתפלל ומתודה חטאתי וחטאת עמי ישראל ומפיל תחנתי לפני יהוה אלהי על הר-קדש אלהי
21 yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, approached close to me about the time of the evening offering.   KE UOUD ENI MDBR BThFLA UAEISh GBRIEL EShR REIThI BChZUN BThChLA MOF BIOF NGO ELI KOTh MNChTh-ORB   כא ועוד אני מדבר בתפלה והאיש גבריאל אשר ראיתי בחזון בתחלה מעף ביעף נגע אלי כעת מנחת-ערב
22 He made me to understand, and talked with me, and said: 'O Daniel, I am now come forth to make you skilful of understanding.   KB UIBN UIDBR OMI UIEMR DNIEL OThA ITsEThI LAShKILK BINA   כב ויבן וידבר עמי ויאמר דניאל עתה יצאתי להשכילך בינה
23 At the beginning of your supplications a word went forth, and I am come to declare it; for you are greatly beloved; therefore look into the word, and understand the vision.   KG BThChLTh ThChNUNIK ITsE DBR UENI BEThI LAGID KI ChMUDUTh EThA UBIN BDBR UABN BMREA   כג בתחלת תחנוניך יצא דבר ואני באתי להגיד כי חמודות אתה ובין בדבר והבן במראה
24 Seventy weeks are decreed on your people and on your holy city, to finish the transgression, and to make an end of sin, and to forgive iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal vision and prophet, and to anoint the most holy place.   KD ShBOIM ShBOIM NChThK OL-OMK UOL-OIR QDShK LKLE AFShO ULChThM (ULAThM) ChTEUTh (ChTETh) ULKFR OUN ULABIE TsDQ OLMIM ULChThM ChZUN UNBIE ULMShCh QDSh QDShIM   כד שבעים שבעים נחתך על-עמך ועל-עיר קדשך לכלא הפשע ולחתם (ולהתם) חטאות (חטאת) ולכפר עון ולהביא צדק עלמים ולחתם חזון ונביא ולמשח קדש קדשים
25 Know therefore and discern, that from the going forth of the word to restore and to build Jerusalem to one anointed, a prince, shall be seven weeks; and for threescore and two weeks, it shall be built again, with broad place and moat, but in troublous times.   KA UThDO UThShKL MN-MTsE DBR LAShIB ULBNUTh IRUShLM OD-MShICh NGID ShBOIM ShBOA UShBOIM ShShIM UShNIM ThShUB UNBNThA RChUB UChRUTs UBTsUQ AOThIM   כה ותדע ותשכל מן-מצא דבר להשיב ולבנות ירושלם עד-משיח נגיד שבעים שבעה ושבעים ששים ושנים תשוב ונבנתה רחוב וחרוץ ובצוק העתים
26 After the threescore and two weeks shall an anointed one be cut off, and be no more; and the people of a prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; but his end shall be with a flood; and to the end of the war desolations are determined.   KU UEChRI AShBOIM ShShIM UShNIM IKRTh MShICh UEIN LU UAOIR UAQDSh IShChITh OM NGID ABE UQTsU BShTF UOD QTs MLChMA NChRTsTh ShMMUTh   כו ואחרי השבעים ששים ושנים יכרת משיח ואין לו והעיר והקדש ישחית עם נגיד הבא וקצו בשטף ועד קץ מלחמה נחרצת שממות
27 He shall make a firm covenant with many for one week; and for half of the week he shall cause the sacrifice and the offering to cease; and on the wing of detestable things shall be that which causes appalment; and that until the extermination wholly determined be poured out on that which causes appalment.'   KZ UAGBIR BRITh LRBIM ShBUO EChD UChTsI AShBUO IShBITh ZBCh UMNChA UOL KNF ShQUTsIM MShMM UOD-KLA UNChRTsA ThThK OL-ShMM   כז והגביר ברית לרבים שבוע אחד וחצי השבוע ישבית זבח ומנחה ועל כנף שקוצים משמם ועד-כלה ונחרצה תתך על-שמם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18