The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
David Plans to Build a Temple | ||||
1 It came to pass, when the king dwelt in his house, and IAUA had given him rest from all his enemies round about, | E UIAI KI-IShB AMLK BBIThU UIAUA ANICh-LU MSBIB MKL-EIBIU | א ויהי כי-ישב המלך בביתו ויהוה הניח-לו מסביב מכל-איביו | ||
2 that the king said to Nathan the prophet: 'See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.' | B UIEMR AMLK EL-NThN ANBIE REA NE ENKI IUShB BBITh ERZIM UERUN AELAIM IShB BThUK AIRIOA | ב ויאמר המלך אל-נתן הנביא ראה נא אנכי יושב בבית ארזים וארון האלהים ישב בתוך היריעה | ||
3 Nathan said to the king: 'Go, do all that is in your heart; for IAUA is with you.' | G UIEMR NThN EL-AMLK KL EShR BLBBK LK OShA KI IAUA OMK | ג ויאמר נתן אל-המלך כל אשר בלבבך לך עשה כי יהוה עמך | ||
4 It came to pass the same night, that the word of IAUA came to Nathan, saying: | D UIAI BLILA AAUE UIAI DBR-IAUA EL-NThN LEMR | ד ויהי בלילה ההוא ויהי דבר-יהוה אל-נתן לאמר | ||
5 'Go and tell My servant David: Thus says IAUA: Shall you build Me a house for Me to dwell in? | A LK UEMRTh EL-OBDI EL-DUD KA EMR IAUA AEThA ThBNA-LI BITh LShBThI | ה לך ואמרת אל-עבדי אל-דוד כה אמר יהוה האתה תבנה-לי בית לשבתי | ||
6 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. | U KI LE IShBThI BBITh LMIUM AOLThI ETh-BNI IShREL MMTsRIM UOD AIUM AZA UEAIA MThALK BEAL UBMShKN | ו כי לא ישבתי בבית למיום העלתי את-בני ישראל ממצרים ועד היום הזה ואהיה מתהלך באהל ובמשכן | ||
7 In all places wherein I have walked among all the children of Israel, spoke I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed My people Israel, saying: Why have you not built Me a house of cedar? | Z BKL EShR-AThALKThI BKL-BNI IShREL ADBR DBRThI ETh-EChD ShBTI IShREL EShR TsUIThI LROUTh ETh-OMI ETh-IShREL LEMR LMA LE-BNIThM LI BITh ERZIM | ז בכל אשר-התהלכתי בכל-בני ישראל הדבר דברתי את-אחד שבטי ישראל אשר צויתי לרעות את-עמי את-ישראל לאמר למה לא-בניתם לי בית ארזים | ||
8 Now therefore thus shall you say to My servant David: Thus says IAUA of hosts: I took you from the sheepcote, from following the sheep, that you should be prince over My people, over Israel. | Ch UOThA KA-ThEMR LOBDI LDUD KA EMR IAUA TsBEUTh ENI LQChThIK MN-ANUA MEChR ATsEN LAIUTh NGID OL-OMI OL-IShREL | ח ועתה כה-תאמר לעבדי לדוד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן-הנוה מאחר הצאן להיות נגיד על-עמי על-ישראל | ||
9 I have been with you whithersoever you didst go, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like to the name of the great ones that are in the earth. | T UEAIA OMK BKL EShR ALKTh UEKRThA ETh-KL-EIBIK MFNIK UOShThI LK ShM GDUL KShM AGDLIM EShR BERTs | ט ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרתה את-כל-איביך מפניך ועשתי לך שם גדול כשם הגדלים אשר בארץ | ||
10 I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first, | I UShMThI MQUM LOMI LIShREL UNTOThIU UShKN ThChThIU ULE IRGZ OUD ULE-ISIFU BNI-OULA LONUThU KEShR BREShUNA | י ושמתי מקום לעמי לישראל ונטעתיו ושכן תחתיו ולא ירגז עוד ולא-יסיפו בני-עולה לענותו כאשר בראשונה | ||
11 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will cause you to rest from all your enemies. Moreover IAUA tells you that IAUA will make you a house. | IE ULMN-AIUM EShR TsUIThI ShFTIM OL-OMI IShREL UANIChThI LK MKL-EIBIK UAGID LK IAUA KI-BITh IOShA-LK IAUA | יא ולמן-היום אשר צויתי שפטים על-עמי ישראל והניחתי לך מכל-איביך והגיד לך יהוה כי-בית יעשה-לך יהוה | ||
12 When your days are fulfilled, and you shall sleep with your fathers, I will set up your seed after you, that shall proceed out of your body, and I will establish his kingdom. | IB KI IMLEU IMIK UShKBTh ETh-EBThIK UAQIMThI ETh-ZROK EChRIK EShR ITsE MMOIK UAKINThI ETh-MMLKThU | יב כי ימלאו ימיך ושכבת את-אבתיך והקימתי את-זרעך אחריך אשר יצא ממעיך והכינתי את-ממלכתו | ||
13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. | IG AUE IBNA-BITh LShMI UKNNThI ETh-KSE MMLKThU OD-OULM | יג הוא יבנה-בית לשמי וכננתי את-כסא ממלכתו עד-עולם | ||
14 I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men; | ID ENI EAIA-LU LEB UAUE IAIA-LI LBN EShR BAOUThU UAKChThIU BShBT ENShIM UBNGOI BNI EDM | יד אני אהיה-לו לאב והוא יהיה-לי לבן אשר בהעותו והכחתיו בשבט אנשים ובנגעי בני אדם | ||
15 but My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you. | TU UChSDI LE-ISUR MMNU KEShR ASRThI MOM ShEUL EShR ASRThI MLFNIK | טו וחסדי לא-יסור ממנו כאשר הסרתי מעם שאול אשר הסרתי מלפניך | ||
16 Your house and your kingdom shall be made sure for ever before you; your throne shall be established for ever.' | TZ UNEMN BIThK UMMLKThK OD-OULM LFNIK KSEK IAIA NKUN OD-OULM | טז ונאמן ביתך וממלכתך עד-עולם לפניך כסאך יהיה נכון עד-עולם | ||
17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David. | IZ KKL ADBRIM AELA UKKL AChZIUN AZA KN DBR NThN EL-DUD | יז ככל הדברים האלה וככל החזיון הזה כן דבר נתן אל-דוד | ||
18 Then David the king went in, and sat before IAUA; and he said: 'Who am I, my Lord IAUA, and what is my house, that You have brought me thus far? | ICh UIBE AMLK DUD UIShB LFNI IAUA UIEMR MI ENKI EDNI IAUA UMI BIThI KI ABEThNI OD-ALM | יח ויבא המלך דוד וישב לפני יהוה ויאמר מי אנכי אדני יהוה ומי ביתי כי הבאתני עד-הלם | ||
19 This was yet a small thing in Your eyes, my Lord IAUA; but You have spoken also of Your servant's house for a great while to come; and this too after the manner of great men, my Lord IAUA. | IT UThQTN OUD ZETh BOINIK EDNI IAUA UThDBR GM EL-BITh-OBDK LMRChUQ UZETh ThURTh AEDM EDNI IAUA | יט ותקטן עוד זאת בעיניך אדני יהוה ותדבר גם אל-בית-עבדך למרחוק וזאת תורת האדם אדני יהוה | ||
20 What can David say more to You? for You know Your servant, my Lord IAUA. | K UMA-IUSIF DUD OUD LDBR ELIK UEThA IDOTh ETh-OBDK EDNI IAUA | כ ומה-יוסיף דוד עוד לדבר אליך ואתה ידעת את-עבדך אדני יהוה | ||
21 For Your word's sake, and according to Your own heart, have You wrought all this greatness, to make Your servant know it. | KE BOBUR DBRK UKLBK OShITh ETh KL-AGDULA AZETh LAUDIO ETh-OBDK | כא בעבור דברך וכלבך עשית את כל-הגדולה הזאת להודיע את-עבדך | ||
22 Therefore You are great, O IAUA God; for there is none like You, neither is there any God beside You, according to all that we have heard with our ears. | KB OL-KN GDLTh IAUA ELAIM KI-EIN KMUK UEIN ELAIM ZULThK BKL EShR-ShMONU BEZNINU | כב על-כן גדלת יהוה אלהים כי-אין כמוך ואין אלהים זולתך בכל אשר-שמענו באזנינו | ||
23 Who is like Your people, like Israel, a nation one in the earth, whom God went to redeem to Himself for a people, and to make Him a name, and to do for Your land great things and tremendous, even for you, [in driving out] from before Your people, whom You didst redeem to You out of Egypt, the nations and their gods? | KG UMI KOMK KIShREL GUI EChD BERTs EShR ALKU-ELAIM LFDUTh-LU LOM ULShUM LU ShM ULOShUTh LKM AGDULA UNREUTh LERTsK MFNI OMK EShR FDITh LK MMTsRIM GUIM UELAIU | כג ומי כעמך כישראל גוי אחד בארץ אשר הלכו-אלהים לפדות-לו לעם ולשום לו שם ולעשות לכם הגדולה ונראות לארצך מפני עמך אשר פדית לך ממצרים גוים ואלהיו | ||
24 You didst establish to Yourself Your people Israel to be a people to You for ever; and You, IAUA, became their God. | KD UThKUNN LK ETh-OMK IShREL LK LOM OD-OULM UEThA IAUA AIITh LAM LELAIM | כד ותכונן לך את-עמך ישראל לך לעם עד-עולם ואתה יהוה היית להם לאלהים | ||
25 Now, O IAUA God, the word that You have spoken concerning Your servant, and concerning his house, confirm You it for ever, and do as You have spoken. | KA UOThA IAUA ELAIM ADBR EShR DBRTh OL-OBDK UOL-BIThU AQM OD-OULM UOShA KEShR DBRTh | כה ועתה יהוה אלהים הדבר אשר דברת על-עבדך ועל-ביתו הקם עד-עולם ועשה כאשר דברת | ||
26 Let Your name be magnified for ever, that it may be said: IAUA of hosts is God over Israel; and the house of Your servant David shall be established before You. | KU UIGDL ShMK OD-OULM LEMR IAUA TsBEUTh ELAIM OL-IShREL UBITh OBDK DUD IAIA NKUN LFNIK | כו ויגדל שמך עד-עולם לאמר יהוה צבאות אלהים על-ישראל ובית עבדך דוד יהיה נכון לפניך | ||
27 For You, O IAUA of hosts, the God of Israel, have revealed to Your servant, saying: I will build you a house; therefore has Your servant taken heart to pray this prayer to You. | KZ KI-EThA IAUA TsBEUTh ELAI IShREL GLIThA ETh-EZN OBDK LEMR BITh EBNA-LK OL-KN MTsE OBDK ETh-LBU LAThFLL ELIK ETh-AThFLA AZETh | כז כי-אתה יהוה צבאות אלהי ישראל גליתה את-אזן עבדך לאמר בית אבנה-לך על-כן מצא עבדך את-לבו להתפלל אליך את-התפלה הזאת | ||
28 Now, my Lord IAUA, You alone are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant; | KCh UOThA EDNI IAUA EThA-AUE AELAIM UDBRIK IAIU EMTh UThDBR EL-OBDK ETh-ATUBA AZETh | כח ועתה אדני יהוה אתה-הוא האלהים ודבריך יהיו אמת ותדבר אל-עבדך את-הטובה הזאת | ||
29 now therefore let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue for ever before You; for You, my Lord IAUA, have spoken it; and through Your blessing let the house of Your servant be blessed for ever.' | KT UOThA AUEL UBRK ETh-BITh OBDK LAIUTh LOULM LFNIK KI-EThA EDNI IAUA DBRTh UMBRKThK IBRK BITh-OBDK LOULM | כט ועתה הואל וברך את-בית עבדך להיות לעולם לפניך כי-אתה אדני יהוה דברת ומברכתך יברך בית-עבדך לעולם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |