2Samuel 6 - ShMUEL - שמואל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Peril in Moving the Ark

1 David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.   E UISF OUD DUD ETh-KL-BChUR BIShREL ShLShIM ELF   א ויסף עוד דוד את-כל-בחור בישראל שלשים אלף
2 David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from there the ark of God, whereon is called the Name, even the name of IAUA of hosts that sits on the cherubim.   B UIQM UILK DUD UKL-AOM EShR EThU MBOLI IAUDA LAOLUTh MShM ETh ERUN AELAIM EShR-NQRE ShM ShM IAUA TsBEUTh IShB AKRBIM OLIU   ב ויקם וילך דוד וכל-העם אשר אתו מבעלי יהודה להעלות משם את ארון האלהים אשר-נקרא שם שם יהוה צבאות ישב הכרבים עליו
3 They set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.   G UIRKBU ETh-ERUN AELAIM EL-OGLA ChDShA UIShEAU MBITh EBINDB EShR BGBOA UOZE UEChIU BNI EBINDB NAGIM ETh-AOGLA ChDShA   ג וירכבו את-ארון האלהים אל-עגלה חדשה וישאהו מבית אבינדב אשר בגבעה ועזא ואחיו בני אבינדב נהגים את-העגלה חדשה
4 They brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God, and Ahio went before the ark.   D UIShEAU MBITh EBINDB EShR BGBOA OM ERUN AELAIM UEChIU ALK LFNI AERUN   ד וישאהו מבית אבינדב אשר בגבעה עם ארון האלהים ואחיו הלך לפני הארון
5 David and all the house of Israel played before IAUA with all manner of instruments made of cypress-wood, and with harps, and with psalteries, and with tambourines, and with sistra, and with cymbals.   A UDUD UKL-BITh IShREL MShChQIM LFNI IAUA BKL OTsI BRUShIM UBKNRUTh UBNBLIM UBThFIM UBMNONOIM UBTsLTsLIM   ה ודוד וכל-בית ישראל משחקים לפני יהוה בכל עצי ברושים ובכנרות ובנבלים ובתפים ובמנענעים ובצלצלים
6 When they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.   U UIBEU OD-GRN NKUN UIShLCh OZA EL-ERUN AELAIM UIEChZ BU KI ShMTU ABQR   ו ויבאו עד-גרן נכון וישלח עזה אל-ארון האלהים ויאחז בו כי שמטו הבקר
7 The anger of IAUA was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.   Z UIChR-EF IAUA BOZA UIKAU ShM AELAIM OL-AShL UIMTh ShM OM ERUN AELAIM   ז ויחר-אף יהוה בעזה ויכהו שם האלהים על-השל וימת שם עם ארון האלהים
8 David was displeased, because IAUA had broken forth on Uzzah; and that place was called Perez-uzzah, to this day.   Ch UIChR LDUD OL EShR FRTs IAUA FRTs BOZA UIQRE LMQUM AAUE FRTs OZA OD AIUM AZA   ח ויחר לדוד על אשר פרץ יהוה פרץ בעזה ויקרא למקום ההוא פרץ עזה עד היום הזה
9 David was afraid of IAUA that day; and he said: 'How shall the ark of IAUA come to me?'   T UIRE DUD ETh-IAUA BIUM AAUE UIEMR EIK IBUE ELI ERUN IAUA   ט וירא דוד את-יהוה ביום ההוא ויאמר איך יבוא אלי ארון יהוה
10 So David would not remove the ark of IAUA to him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.   I ULE-EBA DUD LASIR ELIU ETh-ERUN IAUA OL-OIR DUD UITAU DUD BITh OBD-EDM AGThI   י ולא-אבה דוד להסיר אליו את-ארון יהוה על-עיר דוד ויטהו דוד בית עבד-אדם הגתי
11 The ark of IAUA remained in the house of Obed-edom the Gittite three months; and IAUA blessed Obed-edom, and all his house.   IE UIShB ERUN IAUA BITh OBD EDM AGThI ShLShA ChDShIM UIBRK IAUA ETh-OBD EDM UETh-KL-BIThU   יא וישב ארון יהוה בית עבד אדם הגתי שלשה חדשים ויברך יהוה את-עבד אדם ואת-כל-ביתו
12 It was told king David, saying: 'IAUA has blessed the house of Obed-edom, and all that pertains to him, because of the ark of God.' David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.   IB UIGD LMLK DUD LEMR BRK IAUA ETh-BITh OBD EDM UETh-KL-EShR-LU BOBUR ERUN AELAIM UILK DUD UIOL ETh-ERUN AELAIM MBITh OBD EDM OIR DUD BShMChA   יב ויגד למלך דוד לאמר ברך יהוה את-בית עבד אדם ואת-כל-אשר-לו בעבור ארון האלהים וילך דוד ויעל את-ארון האלהים מבית עבד אדם עיר דוד בשמחה
13 It was so, that when they that bore the ark of IAUA had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.   IG UIAI KI TsODU NShEI ERUN-IAUA ShShA TsODIM UIZBCh ShUR UMRIE   יג ויהי כי צעדו נשאי ארון-יהוה ששה צעדים ויזבח שור ומריא
14 David danced before IAUA with all his might; and David was girded with a linen ephod.   ID UDUD MKRKR BKL-OZ LFNI IAUA UDUD ChGUR EFUD BD   יד ודוד מכרכר בכל-עז לפני יהוה ודוד חגור אפוד בד
15 So David and all the house of Israel brought up the ark of IAUA with shouting, and with the sound of the horn.   TU UDUD UKL-BITh IShREL MOLIM ETh-ERUN IAUA BThRUOA UBQUL ShUFR   טו ודוד וכל-בית ישראל מעלים את-ארון יהוה בתרועה ובקול שופר
16 It was so, as the ark of IAUA came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before IAUA; and she despised him in her heart.   TZ UAIA ERUN IAUA BE OIR DUD UMIKL BTh-ShEUL NShQFA BOD AChLUN UThRE ETh-AMLK DUD MFZZ UMKRKR LFNI IAUA UThBZ LU BLBA   טז והיה ארון יהוה בא עיר דוד ומיכל בת-שאול נשקפה בעד החלון ותרא את-המלך דוד מפזז ומכרכר לפני יהוה ותבז לו בלבה
17 They brought in the ark of IAUA, and set it in its place, in the middle of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before IAUA.   IZ UIBEU ETh-ERUN IAUA UITsGU EThU BMQUMU BThUK AEAL EShR NTA-LU DUD UIOL DUD OLUTh LFNI IAUA UShLMIM   יז ויבאו את-ארון יהוה ויצגו אתו במקומו בתוך האהל אשר נטה-לו דוד ויעל דוד עלות לפני יהוה ושלמים
18 When David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of IAUA of hosts.   ICh UIKL DUD MAOLUTh AOULA UAShLMIM UIBRK ETh-AOM BShM IAUA TsBEUTh   יח ויכל דוד מהעלות העולה והשלמים ויברך את-העם בשם יהוה צבאות
19 He dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake. So all the people departed every one to his house.   IT UIChLQ LKL-AOM LKL-AMUN IShREL LMEISh UOD-EShA LEISh ChLTh LChM EChTh UEShFR EChD UEShIShA EChTh UILK KL-AOM EISh LBIThU   יט ויחלק לכל-העם לכל-המון ישראל למאיש ועד-אשה לאיש חלת לחם אחת ואשפר אחד ואשישה אחת וילך כל-העם איש לביתו
20 Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said: 'How did the king of Israel get him honour to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!'   K UIShB DUD LBRK ETh-BIThU UThTsE MIKL BTh-ShEUL LQRETh DUD UThEMR MA-NKBD AIUM MLK IShREL EShR NGLA AIUM LOINI EMAUTh OBDIU KAGLUTh NGLUTh EChD ARQIM   כ וישב דוד לברך את-ביתו ותצא מיכל בת-שאול לקראת דוד ותאמר מה-נכבד היום מלך ישראל אשר נגלה היום לעיני אמהות עבדיו כהגלות נגלות אחד הרקים
21 David said to Michal: 'Before IAUA, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me prince over the people of IAUA, over Israel, before IAUA will I make merry.   KE UIEMR DUD EL-MIKL LFNI IAUA EShR BChR-BI MEBIK UMKL-BIThU LTsUTh EThI NGID OL-OM IAUA OL-IShREL UShChQThI LFNI IAUA   כא ויאמר דוד אל-מיכל לפני יהוה אשר בחר-בי מאביך ומכל-ביתו לצות אתי נגיד על-עם יהוה על-ישראל ושחקתי לפני יהוה
22 I will be yet more vile than thus, and will be base in mine own sight; and with the handmaids whom you have spoken of, with them will I get me honour.'   KB UNQLThI OUD MZETh UAIIThI ShFL BOINI UOM-AEMAUTh EShR EMRTh OMM EKBDA   כב ונקלתי עוד מזאת והייתי שפל בעיני ועם-האמהות אשר אמרת עמם אכבדה
23 Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.   KG ULMIKL BTh-ShEUL LE-AIA LA ILD OD IUM MUThA   כג ולמיכל בת-שאול לא-היה לה ילד עד יום מותה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18