2Samuel 24 - ShMUEL - שמואל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

The Census Taken

1 Again the anger of IAUA was kindled against Israel, and He moved David against them, saying: 'Go, number Israel and Judah.'   E UISF EF-IAUA LChRUTh BIShREL UISTh ETh-DUD BAM LEMR LK MNA ETh-IShREL UETh-IAUDA   א ויסף אף-יהוה לחרות בישראל ויסת את-דוד בהם לאמר לך מנה את-ישראל ואת-יהודה
2 The king said to Joab the captain of the host that was with him: 'Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number you the people, that I may know the sum of the people.'   B UIEMR AMLK EL-IUEB ShR-AChIL EShR-EThU ShUT-NE BKL-ShBTI IShREL MDN UOD-BER ShBO UFQDU ETh-AOM UIDOThI ETh MSFR AOM   ב ויאמר המלך אל-יואב שר-החיל אשר-אתו שוט-נא בכל-שבטי ישראל מדן ועד-באר שבע ופקדו את-העם וידעתי את מספר העם
3 Joab said to the king: 'Now IAUA your God add to the people, how many soever they may be, a hundredfold, and may the eyes of my lord the king see it; but why does my lord the king delight in this thing?'   G UIEMR IUEB EL-AMLK UIUSF IAUA ELAIK EL-AOM KAM UKAM MEA FOMIM UOINI EDNI-AMLK REUTh UEDNI AMLK LMA ChFTs BDBR AZA   ג ויאמר יואב אל-המלך ויוסף יהוה אלהיך אל-העם כהם וכהם מאה פעמים ועיני אדני-המלך ראות ואדני המלך למה חפץ בדבר הזה
4 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.   D UIChZQ DBR-AMLK EL-IUEB UOL ShRI AChIL UITsE IUEB UShRI AChIL LFNI AMLK LFQD ETh-AOM ETh-IShREL   ד ויחזק דבר-המלך אל-יואב ועל שרי החיל ויצא יואב ושרי החיל לפני המלך לפקד את-העם את-ישראל
5 They passed over the Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and to Jazer;   A UIOBRU ETh-AIRDN UIChNU BORUOR IMIN AOIR EShR BThUK-ANChL AGD UEL-IOZR   ה ויעברו את-הירדן ויחנו בערוער ימין העיר אשר בתוך-הנחל הגד ואל-יעזר
6 then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Zidon,   U UIBEU AGLODA UEL-ERTs ThChThIM ChDShI UIBEU DNA ION USBIB EL-TsIDUN   ו ויבאו הגלעדה ואל-ארץ תחתים חדשי ויבאו דנה יען וסביב אל-צידון
7 and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.   Z UIBEU MBTsR-TsR UKL-ORI AChUI UAKNONI UITsEU EL-NGB IAUDA BER ShBO   ז ויבאו מבצר-צר וכל-ערי החוי והכנעני ויצאו אל-נגב יהודה באר שבע
8 So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.   Ch UIShTU BKL-AERTs UIBEU MQTsA ThShOA ChDShIM UOShRIM IUM IRUShLM   ח וישטו בכל-הארץ ויבאו מקצה תשעה חדשים ועשרים יום ירושלם
9 Joab gave up the sum of the numbering of the people to the king; and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.   T UIThN IUEB ETh-MSFR MFQD-AOM EL-AMLK UThAI IShREL ShMNA MEUTh ELF EISh-ChIL ShLF ChRB UEISh IAUDA ChMSh-MEUTh ELF EISh   ט ויתן יואב את-מספר מפקד-העם אל-המלך ותהי ישראל שמנה מאות אלף איש-חיל שלף חרב ואיש יהודה חמש-מאות אלף איש
10 David's heart smote him after that he had numbered the people. David said to IAUA: 'I have sinned greatly in what I have done; but now, O IAUA, put away, I beseech You, the iniquity of Your servant; for I have done very foolishly.'   I UIK LB-DUD EThU EChRI-KN SFR ETh-AOM UIEMR DUD EL-IAUA ChTEThI MED EShR OShIThI UOThA IAUA AOBR-NE ETh-OUN OBDK KI NSKLThI MED   י ויך לב-דוד אתו אחרי-כן ספר את-העם ויאמר דוד אל-יהוה חטאתי מאד אשר עשיתי ועתה יהוה העבר-נא את-עון עבדך כי נסכלתי מאד
11 When David rose up in the morning, the word of IAUA came to the prophet Gad, David's seer, saying:   IE UIQM DUD BBQR UDBR-IAUA AIA EL-GD ANBIE ChZA DUD LEMR   יא ויקם דוד בבקר ודבר-יהוה היה אל-גד הנביא חזה דוד לאמר
12 'Go and speak to David: Thus says IAUA: I lay on you three things; choose you one of them, that I may do it to you.'   IB ALUK UDBRTh EL-DUD KA EMR IAUA ShLSh ENKI NUTL OLIK BChR-LK EChTh-MAM UEOShA-LK   יב הלוך ודברת אל-דוד כה אמר יהוה שלש אנכי נוטל עליך בחר-לך אחת-מהם ואעשה-לך
13 So Gad came to David, and told him, and said to him: 'Shall seven years of famine come to you in your land? or will you flee three months before your foes while they pursue you? or shall there be three days' pestilence in your land? now advise you, and consider what answer I shall return to Him that sent Me.'   IG UIBE-GD EL-DUD UIGD-LU UIEMR LU AThBUE LK ShBO ShNIM ROB BERTsK EM-ShLShA ChDShIM NSK LFNI-TsRIK UAUE RDFK UEM-AIUTh ShLShTh IMIM DBR BERTsK OThA DO UREA MA-EShIB ShLChI DBR   יג ויבא-גד אל-דוד ויגד-לו ויאמר לו התבוא לך שבע שנים רעב בארצך אם-שלשה חדשים נסך לפני-צריך והוא רדפך ואם-היות שלשת ימים דבר בארצך עתה דע וראה מה-אשיב שלחי דבר
14 David said to Gad: 'I am in a great strait; let us fall now into the hand of IAUA; for His mercies are great; and let me not fall into the hand of man.'   ID UIEMR DUD EL-GD TsR-LI MED NFLA-NE BID-IAUA KI-RBIM RChMU UBID-EDM EL-EFLA   יד ויאמר דוד אל-גד צר-לי מאד נפלה-נא ביד-יהוה כי-רבים רחמו וביד-אדם אל-אפלה
15 So IAUA sent a pestilence on Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.   TU UIThN IAUA DBR BIShREL MABQR UOD-OTh MUOD UIMTh MN-AOM MDN UOD-BER ShBO ShBOIM ELF EISh   טו ויתן יהוה דבר בישראל מהבקר ועד-עת מועד וימת מן-העם מדן ועד-באר שבע שבעים אלף איש
16 When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, IAUA repented Him of the evil, and said to the angel that destroyed the people: 'It is enough; now stay your hand.' The angel of IAUA was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.   TZ UIShLCh IDU AMLEK IRUShLM LShChThA UINChM IAUA EL-AROA UIEMR LMLEK AMShChITh BOM RB OThA ARF IDK UMLEK IAUA AIA OM-GRN AEURNA (AERUNA) AIBSI   טז וישלח ידו המלאך ירושלם לשחתה וינחם יהוה אל-הרעה ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה היה עם-גרן האורנה (הארונה) היבסי
17 David spoke to IAUA when he saw the angel that smote the people, and said: 'Lo, I have sinned, and I have done iniquitously; but these sheep, what have they done? let Your hand, I pray You, be against me, and against my father's house.'   IZ UIEMR DUD EL-IAUA BREThU ETh-AMLEK AMKA BOM UIEMR ANA ENKI ChTEThI UENKI AOUIThI UELA ATsEN MA OShU ThAI NE IDK BI UBBITh EBI   יז ויאמר דוד אל-יהוה בראתו את-המלאך המכה בעם ויאמר הנה אנכי חטאתי ואנכי העויתי ואלה הצאן מה עשו תהי נא ידך בי ובבית אבי
18 Gad came that day to David, and said to him: 'Go up, rear an altar to IAUA in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.'   ICh UIBE-GD EL-DUD BIUM AAUE UIEMR LU OLA AQM LIAUA MZBCh BGRN ERNIA (ERUNA) AIBSI   יח ויבא-גד אל-דוד ביום ההוא ויאמר לו עלה הקם ליהוה מזבח בגרן ארניה (ארונה) היבסי
19 David went up according to the saying of Gad, as IAUA commanded.   IT UIOL DUD KDBR-GD KEShR TsUA IAUA   יט ויעל דוד כדבר-גד כאשר צוה יהוה
20 Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him; and Araunah went out, and bowed down before the king with his face to the ground.   K UIShQF ERUNA UIRE ETh-AMLK UETh-OBDIU OBRIM OLIU UITsE ERUNA UIShThChU LMLK EFIU ERTsA   כ וישקף ארונה וירא את-המלך ואת-עבדיו עברים עליו ויצא ארונה וישתחו למלך אפיו ארצה
21 Araunah said: 'Wherefore is my lord the king come to his servant?' David said: 'To buy the threshing-floor of you, to build an altar to IAUA, that the plague may be stayed from the people.'   KE UIEMR ERUNA MDUO BE EDNI-AMLK EL-OBDU UIEMR DUD LQNUTh MOMK ETh-AGRN LBNUTh MZBCh LIAUA UThOTsR AMGFA MOL AOM   כא ויאמר ארונה מדוע בא אדני-המלך אל-עבדו ויאמר דוד לקנות מעמך את-הגרן לבנות מזבח ליהוה ותעצר המגפה מעל העם
22 Araunah said to David: 'Let my lord the king take and offer up what seems good to him; behold the oxen for the burnt-offering, and the threshing-instruments and the furniture of the oxen for the wood.'   KB UIEMR ERUNA EL-DUD IQCh UIOL EDNI AMLK ATUB BOINU REA ABQR LOLA UAMRGIM UKLI ABQR LOTsIM   כב ויאמר ארונה אל-דוד יקח ויעל אדני המלך הטוב בעינו ראה הבקר לעלה והמרגים וכלי הבקר לעצים
23 All this did Araunah the king give to the king. Araunah said to the king: 'IAUA your God accept you.'   KG AKL NThN ERUNA AMLK LMLK UIEMR ERUNA EL-AMLK IAUA ELAIK IRTsK   כג הכל נתן ארונה המלך למלך ויאמר ארונה אל-המלך יהוה אלהיך ירצך
24 The king said to Araunah: 'Nay; but I will verily buy it of you at a price; neither will I offer burnt-offerings to IAUA my God which cost me nothing.' So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.   KD UIEMR AMLK EL-ERUNA LE KI-QNU EQNA MEUThK BMChIR ULE EOLA LIAUA ELAI OLUTh ChNM UIQN DUD ETh-AGRN UETh-ABQR BKSF ShQLIM ChMShIM   כד ויאמר המלך אל-ארונה לא כי-קנו אקנה מאותך במחיר ולא אעלה ליהוה אלהי עלות חנם ויקן דוד את-הגרן ואת-הבקר בכסף שקלים חמשים
25 David built there an altar to IAUA, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So IAUA was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.   KA UIBN ShM DUD MZBCh LIAUA UIOL OLUTh UShLMIM UIOThR IAUA LERTs UThOTsR AMGFA MOL IShREL   כה ויבן שם דוד מזבח ליהוה ויעל עלות ושלמים ויעתר יהוה לארץ ותעצר המגפה מעל ישראל

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18