2Samuel 2 - ShMUEL - שמואל


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

David Made King over Judah

1 It came to pass after this, that David inquired of IAUA, saying: 'Shall I go up into any of the cities of Judah?' IAUA said to him: 'Go up.' David said: 'Whither shall I go up?' He said: 'To Hebron.'   E UIAI EChRI-KN UIShEL DUD BIAUA LEMR AEOLA BEChTh ORI IAUDA UIEMR IAUA ELIU OLA UIEMR DUD ENA EOLA UIEMR ChBRNA   א ויהי אחרי-כן וישאל דוד ביהוה לאמר האעלה באחת ערי יהודה ויאמר יהוה אליו עלה ויאמר דוד אנה אעלה ויאמר חברנה
2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.   B UIOL ShM DUD UGM ShThI NShIU EChINOM AIZROLITh UEBIGIL EShTh NBL AKRMLI   ב ויעל שם דוד וגם שתי נשיו אחינעם היזרעלית ואביגיל אשת נבל הכרמלי
3 His men that were with him did David bring up, every man with his household; and they dwelt in the cities of Hebron.   G UENShIU EShR-OMU AOLA DUD EISh UBIThU UIShBU BORI ChBRUN   ג ואנשיו אשר-עמו העלה דוד איש וביתו וישבו בערי חברון
4 The men of Judah came, and they there anointed David king over the house of Judah. They told David, saying: 'The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.'   D UIBEU ENShI IAUDA UIMShChU-ShM ETh-DUD LMLK OL-BITh IAUDA UIGDU LDUD LEMR ENShI IBISh GLOD EShR QBRU ETh-ShEUL   ד ויבאו אנשי יהודה וימשחו-שם את-דוד למלך על-בית יהודה ויגדו לדוד לאמר אנשי יביש גלעד אשר קברו את-שאול
5 David sent messengers to the men of Jabesh-gilead, and said to them: 'Blessed be you of IAUA, that you have shown this kindness to your lord, even to Saul, and have buried him.   A UIShLCh DUD MLEKIM EL-ENShI IBISh GLOD UIEMR ELIAM BRKIM EThM LIAUA EShR OShIThM AChSD AZA OM-EDNIKM OM-ShEUL UThQBRU EThU   ה וישלח דוד מלאכים אל-אנשי יביש גלעד ויאמר אליהם ברכים אתם ליהוה אשר עשיתם החסד הזה עם-אדניכם עם-שאול ותקברו אתו
6 Now IAUA show kindness and truth to you; and I also will requite you this kindness, because you have done this thing.   U UOThA IOSh-IAUA OMKM ChSD UEMTh UGM ENKI EOShA EThKM ATUBA AZETh EShR OShIThM ADBR AZA   ו ועתה יעש-יהוה עמכם חסד ואמת וגם אנכי אעשה אתכם הטובה הזאת אשר עשיתם הדבר הזה
7 Now therefore let your hands be strong, and be you valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.'   Z UOThA ThChZQNA IDIKM UAIU LBNI-ChIL KI-MTh EDNIKM ShEUL UGM-EThI MShChU BITh-IAUDA LMLK OLIAM   ז ועתה תחזקנה ידיכם והיו לבני-חיל כי-מת אדניכם שאול וגם-אתי משחו בית-יהודה למלך עליהם
8 Now Abner the son of Ner, captain of Saul's host, had taken Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;   Ch UEBNR BN-NR ShR-TsBE EShR LShEUL LQCh ETh-EISh BShTh BN-ShEUL UIOBRAU MChNIM   ח ואבנר בן-נר שר-צבא אשר לשאול לקח את-איש בשת בן-שאול ויעברהו מחנים
9 and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.   T UIMLKAU EL-AGLOD UEL-AEShURI UEL-IZROEL UOL-EFRIM UOL-BNIMN UOL-IShREL KLA   ט וימלכהו אל-הגלעד ואל-האשורי ואל-יזרעאל ועל-אפרים ועל-בנימן ועל-ישראל כלה
10 Ish-bosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.   I BN-ERBOIM ShNA EISh-BShTh BN-ShEUL BMLKU OL-IShREL UShThIM ShNIM MLK EK BITh IAUDA AIU EChRI DUD   י בן-ארבעים שנה איש-בשת בן-שאול במלכו על-ישראל ושתים שנים מלך אך בית יהודה היו אחרי דוד
11 The time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.   IE UIAI MSFR AIMIM EShR AIA DUD MLK BChBRUN OL-BITh IAUDA ShBO ShNIM UShShA ChDShIM   יא ויהי מספר הימים אשר היה דוד מלך בחברון על-בית יהודה שבע שנים וששה חדשים
12 Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.   IB UITsE EBNR BN-NR UOBDI EISh-BShTh BN-ShEUL MMChNIM GBOUNA   יב ויצא אבנר בן-נר ועבדי איש-בשת בן-שאול ממחנים גבעונה
13 Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out; and they met together by the pool of Gibeon, and sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.   IG UIUEB BN-TsRUIA UOBDI DUD ITsEU UIFGShUM OL-BRKTh GBOUN IChDU UIShBU ELA OL-ABRKA MZA UELA OL-ABRKA MZA   יג ויואב בן-צרויה ועבדי דוד יצאו ויפגשום על-ברכת גבעון יחדו וישבו אלה על-הברכה מזה ואלה על-הברכה מזה
14 Abner said to Joab: 'Let the young men, I pray you, arise and play before us.' Joab said: 'Let them arise.'   ID UIEMR EBNR EL-IUEB IQUMU NE ANORIM UIShChQU LFNINU UIEMR IUEB IQMU   יד ויאמר אבנר אל-יואב יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו ויאמר יואב יקמו
15 Then they arose and passed over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.   TU UIQMU UIOBRU BMSFR ShNIM OShR LBNIMN ULEISh BShTh BN-ShEUL UShNIM OShR MOBDI DUD   טו ויקמו ויעברו במספר שנים עשר לבנימן ולאיש בשת בן-שאול ושנים עשר מעבדי דוד
16 They caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together; wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.   TZ UIChZQU EISh BRESh ROAU UChRBU BTsD ROAU UIFLU IChDU UIQRE LMQUM AAUE ChLQTh ATsRIM EShR BGBOUN   טז ויחזקו איש בראש רעהו וחרבו בצד רעהו ויפלו יחדו ויקרא למקום ההוא חלקת הצרים אשר בגבעון
17 The battle was very sore that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.   IZ UThAI AMLChMA QShA OD-MED BIUM AAUE UINGF EBNR UENShI IShREL LFNI OBDI DUD   יז ותהי המלחמה קשה עד-מאד ביום ההוא וינגף אבנר ואנשי ישראל לפני עבדי דוד
18 The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel; and Asahel was as light of foot as one of the roes that are in the field.   ICh UIAIU-ShM ShLShA BNI TsRUIA IUEB UEBIShI UOShAEL UOShAEL QL BRGLIU KEChD ATsBIM EShR BShDA   יח ויהיו-שם שלשה בני צרויה יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה
19 Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.   IT UIRDF OShAEL EChRI EBNR ULE-NTA LLKTh OL-AIMIN UOL-AShMEUL MEChRI EBNR   יט וירדף עשהאל אחרי אבנר ולא-נטה ללכת על-הימין ועל-השמאול מאחרי אבנר
20 Then Abner looked behind him, and said: 'Is it you, Asahel?' He answered: 'It is I.'   K UIFN EBNR EChRIU UIEMR AEThA ZA OShAEL UIEMR ENKI   כ ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי
21 Abner said to him: 'Turn you aside to your right hand or to your left, and lay you hold on one of the young men, and take you his armour.' But Asahel would not turn aside from following him.   KE UIEMR LU EBNR NTA LK OL-IMINK EU OL-ShMELK UEChZ LK EChD MANORIM UQCh-LK ETh-ChLTsThU ULE-EBA OShAEL LSUR MEChRIU   כא ויאמר לו אבנר נטה לך על-ימינך או על-שמאלך ואחז לך אחד מהנערים וקח-לך את-חלצתו ולא-אבה עשהאל לסור מאחריו
22 Abner said again to Asahel: 'Turn you aside from following me; wherefore should I smite you to the ground? how then should I hold up my face to Joab your brother?'   KB UISF OUD EBNR LEMR EL-OShAEL SUR LK MEChRI LMA EKKA ERTsA UEIK EShE FNI EL-IUEB EChIK   כב ויסף עוד אבנר לאמר אל-עשהאל סור לך מאחרי למה אככה ארצה ואיך אשא פני אל-יואב אחיך
23 Howbeit he refused to turn aside; wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the groin, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place; and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.   KG UIMEN LSUR UIKAU EBNR BEChRI AChNITh EL-AChMSh UThTsE AChNITh MEChRIU UIFL-ShM UIMTh ThChThU UIAI KL-ABE EL-AMQUM EShR-NFL ShM OShAEL UIMTh UIOMDU   כג וימאן לסור ויכהו אבנר באחרי החנית אל-החמש ותצא החנית מאחריו ויפל-שם וימת תחתו ויהי כל-הבא אל-המקום אשר-נפל שם עשהאל וימת ויעמדו
24 But Joab and Abishai pursued after Abner; and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lays before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.   KD UIRDFU IUEB UEBIShI EChRI EBNR UAShMSh BEA UAMA BEU OD-GBOTh EMA EShR OL-FNI-GICh DRK MDBR GBOUN   כד וירדפו יואב ואבישי אחרי אבנר והשמש באה והמה באו עד-גבעת אמה אשר על-פני-גיח דרך מדבר גבעון
25 The children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.   KA UIThQBTsU BNI-BNIMN EChRI EBNR UIAIU LEGDA EChTh UIOMDU OL RESh-GBOA EChTh   כה ויתקבצו בני-בנימן אחרי אבנר ויהיו לאגדה אחת ויעמדו על ראש-גבעה אחת
26 Then Abner called to Joab, and said: 'Shall the sword devour for ever? know you not that it will be bitterness in the end? how long shall it be then, ere you bid the people return from following their brethren?'   KU UIQRE EBNR EL-IUEB UIEMR ALNTsCh ThEKL ChRB ALUE IDOThA KI-MRA ThAIA BEChRUNA UOD-MThI LE-ThEMR LOM LShUB MEChRI EChIAM   כו ויקרא אבנר אל-יואב ויאמר הלנצח תאכל חרב הלוא ידעתה כי-מרה תהיה באחרונה ועד-מתי לא-תאמר לעם לשוב מאחרי אחיהם
27 Joab said: 'As God lives, if you hadst not spoken, surely then only after the morning the people had gone away, every one from following his brother.'   KZ UIEMR IUEB ChI AELAIM KI LULE DBRTh KI EZ MABQR NOLA AOM EISh MEChRI EChIU   כז ויאמר יואב חי האלהים כי לולא דברת כי אז מהבקר נעלה העם איש מאחרי אחיו
28 So Joab blew the horn, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.   KCh UIThQO IUEB BShUFR UIOMDU KL-AOM ULE-IRDFU OUD EChRI IShREL ULE-ISFU OUD LALChM   כח ויתקע יואב בשופר ויעמדו כל-העם ולא-ירדפו עוד אחרי ישראל ולא-יספו עוד להלחם
29 Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.   KT UEBNR UENShIU ALKU BORBA KL ALILA AAUE UIOBRU ETh-AIRDN UILKU KL-ABThRUN UIBEU MChNIM   כט ואבנר ואנשיו הלכו בערבה כל הלילה ההוא ויעברו את-הירדן וילכו כל-הבתרון ויבאו מחנים
30 Joab returned from following Abner; and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.   L UIUEB ShB MEChRI EBNR UIQBTs ETh-KL-AOM UIFQDU MOBDI DUD ThShOA-OShR EISh UOShAEL   ל ויואב שב מאחרי אבנר ויקבץ את-כל-העם ויפקדו מעבדי דוד תשעה-עשר איש ועשהאל
31 But the servants of David had smitten of Benjamin, even of Abner's men--three hundred and threescore men died.   LE UOBDI DUD AKU MBNIMN UBENShI EBNR ShLSh-MEUTh UShShIM EISh MThU   לא ועבדי דוד הכו מבנימן ובאנשי אבנר שלש-מאות וששים איש מתו
32 They took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. Joab and his men went all night, and the day broke on them at Hebron.   LB UIShEU ETh-OShAEL UIQBRAU BQBR EBIU EShR BITh LChM UILKU KL-ALILA IUEB UENShIU UIER LAM BChBRUN   לב וישאו את-עשהאל ויקברהו בקבר אביו אשר בית לחם וילכו כל-הלילה יואב ואנשיו ויאר להם בחברון

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18