The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Ziba, a False Servant | ||||
1 When David was a little past the top, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and on them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine. | E UDUD OBR MOT MARESh UANA TsIBE NOR MFIBShTh LQREThU UTsMD ChMRIM ChBShIM UOLIAM METhIM LChM UMEA TsMUQIM UMEA QITs UNBL IIN | א ודוד עבר מעט מהראש והנה ציבא נער מפיבשת לקראתו וצמד חמרים חבשים ועליהם מאתים לחם ומאה צמוקים ומאה קיץ ונבל יין | ||
2 The king said to Ziba: 'What mean you by these?' Ziba said: 'The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.' | B UIEMR AMLK EL-TsIBE MA-ELA LK UIEMR TsIBE AChMURIM LBITh-AMLK LRKB ULALChM (UALChM) UAQITs LEKUL ANORIM UAIIN LShThUTh AIOF BMDBR | ב ויאמר המלך אל-ציבא מה-אלה לך ויאמר ציבא החמורים לבית-המלך לרכב ולהלחם (והלחם) והקיץ לאכול הנערים והיין לשתות היעף במדבר | ||
3 The king said: 'Where is your master's son?' Ziba said to the king: 'Behold, he abides at Jerusalem; for he said: To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.' | G UIEMR AMLK UEIA BN-EDNIK UIEMR TsIBE EL-AMLK ANA IUShB BIRUShLM KI EMR AIUM IShIBU LI BITh IShREL ETh MMLKUTh EBI | ג ויאמר המלך ואיה בן-אדניך ויאמר ציבא אל-המלך הנה יושב בירושלם כי אמר היום ישיבו לי בית ישראל את ממלכות אבי | ||
4 Then said the king to Ziba: 'Behold, your is all that pertains to Mephibosheth.' Ziba said: 'I prostrate myself; let me find favour in your sight, my lord, O king.' | D UIEMR AMLK LTsBE ANA LK KL EShR LMFIBShTh UIEMR TsIBE AShThChUIThI EMTsE-ChN BOINIK EDNI AMLK | ד ויאמר המלך לצבא הנה לך כל אשר למפיבשת ויאמר ציבא השתחויתי אמצא-חן בעיניך אדני המלך | ||
5 When king David came to Bahurim, behold, there came out there a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and kept on cursing as he came. | A UBE AMLK DUD OD-BChURIM UANA MShM EISh IUTsE MMShFChTh BITh-ShEUL UShMU ShMOI BN-GRE ITsE ITsUE UMQLL | ה ובא המלך דוד עד-בחורים והנה משם איש יוצא ממשפחת בית-שאול ושמו שמעי בן-גרא יצא יצוא ומקלל | ||
6 He cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. | U UISQL BEBNIM ETh-DUD UETh-KL-OBDI AMLK DUD UKL-AOM UKL-AGBRIM MIMINU UMShMELU | ו ויסקל באבנים את-דוד ואת-כל-עבדי המלך דוד וכל-העם וכל-הגברים מימינו ומשמאלו | ||
7 Thus said Shimei when he cursed: 'Begone, begone, you man of blood, and base fellow; | Z UKA-EMR ShMOI BQLLU TsE TsE EISh ADMIM UEISh ABLIOL | ז וכה-אמר שמעי בקללו צא צא איש הדמים ואיש הבליעל | ||
8 IAUA has returned on you all the blood of the house of Saul, in whose stead you have reigned; and IAUA has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son; and, behold, you are taken in your own mischief, because you are a man of blood.' | Ch AShIB OLIK IAUA KL DMI BITh-ShEUL EShR MLKTh ThChThU UIThN IAUA ETh-AMLUKA BID EBShLUM BNK UANK BROThK KI EISh DMIM EThA | ח השיב עליך יהוה כל דמי בית-שאול אשר מלכת תחתו ויתן יהוה את-המלוכה ביד אבשלום בנך והנך ברעתך כי איש דמים אתה | ||
9 Then said Abishai the son of Zeruiah to the king: 'Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray you, and take off his head.' | T UIEMR EBIShI BN-TsRUIA EL-AMLK LMA IQLL AKLB AMTh AZA ETh-EDNI AMLK EOBRA-NE UESIRA ETh-REShU | ט ויאמר אבישי בן-צרויה אל-המלך למה יקלל הכלב המת הזה את-אדני המלך אעברה-נא ואסירה את-ראשו | ||
10 The king said: 'What have I to do with you, you sons of Zeruiah? So let him curse, because IAUA has said to him: Curse David; who then shall say: Wherefore have you done so?' | I UIEMR AMLK MA-LI ULKM BNI TsRIA KI (KA) IQLL UKI (KI) IAUA EMR LU QLL ETh-DUD UMI IEMR MDUO OShIThA KN | י ויאמר המלך מה-לי ולכם בני צריה כי (כה) יקלל וכי (כי) יהוה אמר לו קלל את-דוד ומי יאמר מדוע עשיתה כן | ||
11 David said to Abishai, and to all his servants: 'Behold, my son, who came forth of my body, seeks my life; how much more this Benjamite now? let him alone, and let him curse; for IAUA has bidden him. | IE UIEMR DUD EL-EBIShI UEL-KL-OBDIU ANA BNI EShR-ITsE MMOI MBQSh ETh-NFShI UEF KI-OThA BN-AIMINI ANChU LU UIQLL KI EMR-LU IAUA | יא ויאמר דוד אל-אבישי ואל-כל-עבדיו הנה בני אשר-יצא ממעי מבקש את-נפשי ואף כי-עתה בן-הימיני הנחו לו ויקלל כי אמר-לו יהוה | ||
12 It may be that IAUA will look on mine eye, and that IAUA will requite me good for his cursing of me this day.' | IB EULI IREA IAUA BOUNI (BOINI) UAShIB IAUA LI TUBA ThChTh QLLThU AIUM AZA | יב אולי יראה יהוה בעוני (בעיני) והשיב יהוה לי טובה תחת קללתו היום הזה | ||
13 So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. | IG UILK DUD UENShIU BDRK UShMOI ALK BTsLO AAR LOMThU ALUK UIQLL UISQL BEBNIM LOMThU UOFR BOFR | יג וילך דוד ואנשיו בדרך ושמעי הלך בצלע ההר לעמתו הלוך ויקלל ויסקל באבנים לעמתו ועפר בעפר | ||
14 The king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there. | ID UIBE AMLK UKL-AOM EShR-EThU OIFIM UINFSh ShM | יד ויבא המלך וכל-העם אשר-אתו עיפים וינפש שם | ||
15 Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. | TU UEBShLUM UKL-AOM EISh IShREL BEU IRUShLM UEChIThFL EThU | טו ואבשלום וכל-העם איש ישראל באו ירושלם ואחיתפל אתו | ||
16 It came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come to Absalom, that Hushai said to Absalom: 'Long live the king, long live the king.' | TZ UIAI KEShR-BE ChUShI AERKI ROA DUD EL-EBShLUM UIEMR ChUShI EL-EBShLUM IChI AMLK IChI AMLK | טז ויהי כאשר-בא חושי הארכי רעה דוד אל-אבשלום ויאמר חושי אל-אבשלום יחי המלך יחי המלך | ||
17 Absalom said to Hushai: 'Is this your kindness to your friend? why went you not with your friend?' | IZ UIEMR EBShLUM EL-ChUShI ZA ChSDK ETh-ROK LMA LE-ALKTh ETh-ROK | יז ויאמר אבשלום אל-חושי זה חסדך את-רעך למה לא-הלכת את-רעך | ||
18 Hushai said to Absalom: 'Nay; but whom IAUA, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide. | ICh UIEMR ChUShI EL-EBShLM LE KI EShR BChR IAUA UAOM AZA UKL-EISh IShREL LE (LU) EAIA UEThU EShB | יח ויאמר חושי אל-אבשלם לא כי אשר בחר יהוה והעם הזה וכל-איש ישראל לא (לו) אהיה ואתו אשב | ||
19 Again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence.' | IT UAShNITh LMI ENI EOBD ALUE LFNI BNU KEShR OBDThI LFNI EBIK KN EAIA LFNIK | יט והשנית למי אני אעבד הלוא לפני בנו כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך | ||
20 Then said Absalom to Ahithophel: 'Give your counsel what we shall do.' | K UIEMR EBShLUM EL-EChIThFL ABU LKM OTsA MA-NOShA | כ ויאמר אבשלום אל-אחיתפל הבו לכם עצה מה-נעשה | ||
21 Ahithophel said to Absalom: 'Go in to your father's concubines, that he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred of your father; then will the hands of all that are with you be strong.' | KE UIEMR EChIThFL EL-EBShLM BUE EL-FLGShI EBIK EShR ANICh LShMUR ABITh UShMO KL-IShREL KI-NBEShTh ETh-EBIK UChZQU IDI KL-EShR EThK | כא ויאמר אחיתפל אל-אבשלם בוא אל-פלגשי אביך אשר הניח לשמור הבית ושמע כל-ישראל כי-נבאשת את-אביך וחזקו ידי כל-אשר אתך | ||
22 So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.-- | KB UITU LEBShLUM AEAL OL-AGG UIBE EBShLUM EL-FLGShI EBIU LOINI KL-IShREL | כב ויטו לאבשלום האהל על-הגג ויבא אבשלום אל-פלגשי אביו לעיני כל-ישראל | ||
23 Now the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man inquired of the word of God; so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. | KG UOTsTh EChIThFL EShR IOTs BIMIM AAM KEShR IShEL- (EISh) BDBR AELAIM KN KL-OTsTh EChIThFL GM-LDUD GM LEBShLM | כג ועצת אחיתפל אשר יעץ בימים ההם כאשר ישאל- (איש) בדבר האלהים כן כל-עצת אחיתפל גם-לדוד גם לאבשלם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |