The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |
Elijah Predicts Drought | ||||
1 Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab: 'As IAUA, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.' | E UIEMR ELIAU AThShBI MThShBI GLOD EL-EChEB ChI-IAUA ELAI IShREL EShR OMDThI LFNIU EM-IAIA AShNIM AELA TL UMTR KI EM-LFI DBRI | א ויאמר אליהו התשבי מתשבי גלעד אל-אחאב חי-יהוה אלהי ישראל אשר עמדתי לפניו אם-יהיה השנים האלה טל ומטר כי אם-לפי דברי | ||
2 The word of IAUA came to him, saying: | B UIAI DBR-IAUA ELIU LEMR | ב ויהי דבר-יהוה אליו לאמר | ||
3 'Get you hence, and turn you eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan. | G LK MZA UFNITh LK QDMA UNSThRTh BNChL KRITh EShR OL-FNI AIRDN | ג לך מזה ופנית לך קדמה ונסתרת בנחל כרית אשר על-פני הירדן | ||
4 It shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.' | D UAIA MANChL ThShThA UETh-AORBIM TsUIThI LKLKLK ShM | ד והיה מהנחל תשתה ואת-הערבים צויתי לכלכלך שם | ||
5 So he went and did according to the word of IAUA; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan. | A UILK UIOSh KDBR IAUA UILK UIShB BNChL KRITh EShR OL-FNI AIRDN | ה וילך ויעש כדבר יהוה וילך וישב בנחל כרית אשר על-פני הירדן | ||
6 The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. | U UAORBIM MBEIM LU LChM UBShR BBQR ULChM UBShR BORB UMN-ANChL IShThA | ו והערבים מבאים לו לחם ובשר בבקר ולחם ובשר בערב ומן-הנחל ישתה | ||
7 It came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land. | Z UIAI MQTs IMIM UIIBSh ANChL KI LE-AIA GShM BERTs | ז ויהי מקץ ימים וייבש הנחל כי לא-היה גשם בארץ | ||
8 The word of IAUA came to him, saying: | Ch UIAI DBR-IAUA ELIU LEMR | ח ויהי דבר-יהוה אליו לאמר | ||
9 'Arise, get you to Zarephath, which belongs to Zidon, and dwell there; behold, I have commanded a widow there to sustain you.' | T QUM LK TsRFThA EShR LTsIDUN UIShBTh ShM ANA TsUIThI ShM EShA ELMNA LKLKLK | ט קום לך צרפתה אשר לצידון וישבת שם הנה צויתי שם אשה אלמנה לכלכלך | ||
10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her, and said: 'Fetch me, I pray you, a little water in a vessel, that I may drink.' | I UIQM UILK TsRFThA UIBE EL-FThCh AOIR UANA-ShM EShA ELMNA MQShShTh OTsIM UIQRE ELIA UIEMR QChI-NE LI MOT-MIM BKLI UEShThA | י ויקם וילך צרפתה ויבא אל-פתח העיר והנה-שם אשה אלמנה מקששת עצים ויקרא אליה ויאמר קחי-נא לי מעט-מים בכלי ואשתה | ||
11 As she was going to fetch it, he called to her, and said: 'Bring me, I pray you, a morsel of bread in your hand.' | IE UThLK LQChTh UIQRE ELIA UIEMR LQChI-NE LI FTh-LChM BIDK | יא ותלך לקחת ויקרא אליה ויאמר לקחי-נא לי פת-לחם בידך | ||
12 She said: 'As IAUA your God lives, I have not a cake, only a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse; and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.' | IB UThEMR ChI-IAUA ELAIK EM-ISh-LI MOUG KI EM-MLE KF-QMCh BKD UMOT-ShMN BTsFChTh UANNI MQShShTh ShNIM OTsIM UBEThI UOShIThIAU LI ULBNI UEKLNAU UMThNU | יב ותאמר חי-יהוה אלהיך אם-יש-לי מעוג כי אם-מלא כף-קמח בכד ומעט-שמן בצפחת והנני מקששת שנים עצים ובאתי ועשיתיהו לי ולבני ואכלנהו ומתנו | ||
13 Elijah said to her: 'Fear not; go and do as you have said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth to me, and afterward make for you and for your son. | IG UIEMR ELIA ELIAU EL-ThIREI BEI OShI KDBRK EK OShI-LI MShM OGA QTNA BREShNA UAUTsETh LI ULK ULBNK ThOShI BEChRNA | יג ויאמר אליה אליהו אל-תיראי באי עשי כדברך אך עשי-לי משם עגה קטנה בראשנה והוצאת לי ולך ולבנך תעשי באחרנה | ||
14 For thus says IAUA, the God of Israel: The jar of meal shall not be spent, neither shall the cruse of oil fail, until the day that IAUA sends rain on the land.' | ID KI KA EMR IAUA ELAI IShREL KD AQMCh LE ThKLA UTsFChTh AShMN LE ThChSR OD IUM ThThN- (ThTh-) IAUA GShM OL-FNI AEDMA | יד כי כה אמר יהוה אלהי ישראל כד הקמח לא תכלה וצפחת השמן לא תחסר עד יום תתן- (תת-) יהוה גשם על-פני האדמה | ||
15 She went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, did eat many days. | TU UThLK UThOShA KDBR ELIAU UThEKL AUE-UAIE (AIE-UAUE) UBIThA IMIM | טו ותלך ותעשה כדבר אליהו ותאכל הוא-והיא (היא-והוא) וביתה ימים | ||
16 The jar of meal was not spent, neither did the cruse of oil fail, according to the word of IAUA, which He spoke by Elijah. | TZ KD AQMCh LE KLThA UTsFChTh AShMN LE ChSR KDBR IAUA EShR DBR BID ELIAU | טז כד הקמח לא כלתה וצפחת השמן לא חסר כדבר יהוה אשר דבר ביד אליהו | ||
17 It came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. | IZ UIAI EChR ADBRIM AELA ChLA BN-AEShA BOLTh ABITh UIAI ChLIU ChZQ MED OD EShR LE-NUThRA-BU NShMA | יז ויהי אחר הדברים האלה חלה בן-האשה בעלת הבית ויהי חליו חזק מאד עד אשר לא-נותרה-בו נשמה | ||
18 She said to Elijah: 'What have I to do with you, O you man of God? are you come to me to bring my sin to remembrance, and to slay my son?' | ICh UThEMR EL-ELIAU MA-LI ULK EISh AELAIM BETh ELI LAZKIR ETh-OUNI ULAMITh ETh-BNI | יח ותאמר אל-אליהו מה-לי ולך איש האלהים באת אלי להזכיר את-עוני ולהמית את-בני | ||
19 He said to her: 'Give me your son.' He took him out of her bosom, and carried him up into the upper chamber, where he abode, and laid him on his own bed. | IT UIEMR ELIA ThNI-LI ETh-BNK UIQChAU MChIQA UIOLAU EL-AOLIA EShR-AUE IShB ShM UIShKBAU OL-MTThU | יט ויאמר אליה תני-לי את-בנך ויקחהו מחיקה ויעלהו אל-העליה אשר-הוא ישב שם וישכבהו על-מטתו | ||
20 He cried to IAUA, and said: 'O IAUA my God, have You also brought evil on the widow with whom I sojourn, by slaying her son?' | K UIQRE EL-IAUA UIEMR IAUA ELAI AGM OL-AELMNA EShR-ENI MThGURR OMA AROUTh LAMITh ETh-BNA | כ ויקרא אל-יהוה ויאמר יהוה אלהי הגם על-האלמנה אשר-אני מתגורר עמה הרעות להמית את-בנה | ||
21 He stretched himself on the child three times, and cried to IAUA, and said: 'O IAUA my God, I pray you, let this child's soul come back into him.' | KE UIThMDD OL-AILD ShLSh FOMIM UIQRE EL-IAUA UIEMR IAUA ELAI ThShB NE NFSh-AILD AZA OL-QRBU | כא ויתמדד על-הילד שלש פעמים ויקרא אל-יהוה ויאמר יהוה אלהי תשב נא נפש-הילד הזה על-קרבו | ||
22 IAUA hearkened to the voice of Elijah; and the soul of the child came back into him, and he revived. | KB UIShMO IAUA BQUL ELIAU UThShB NFSh-AILD OL-QRBU UIChI | כב וישמע יהוה בקול אליהו ותשב נפש-הילד על-קרבו ויחי | ||
23 Elijah took the child, and brought him down out of the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said: 'See, your son lives.' | KG UIQCh ELIAU ETh-AILD UIRDAU MN-AOLIA ABIThA UIThNAU LEMU UIEMR ELIAU REI ChI BNK | כג ויקח אליהו את-הילד וירדהו מן-העליה הביתה ויתנהו לאמו ויאמר אליהו ראי חי בנך | ||
24 The woman said to Elijah: 'Now I know that you are a man of God, and that the word of IAUA in your mouth is truth.' | KD UThEMR AEShA EL-ELIAU OThA ZA IDOThI KI EISh ELAIM EThA UDBR-IAUA BFIK EMTh | כד ותאמר האשה אל-אליהו עתה זה ידעתי כי איש אלהים אתה ודבר-יהוה בפיך אמת |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |