1Kings 17 - MLKIM - מלכים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Elijah Predicts Drought

1 Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab: 'As IAUA, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.'   E UIEMR ELIAU AThShBI MThShBI GLOD EL-EChEB ChI-IAUA ELAI IShREL EShR OMDThI LFNIU EM-IAIA AShNIM AELA TL UMTR KI EM-LFI DBRI   א ויאמר אליהו התשבי מתשבי גלעד אל-אחאב חי-יהוה אלהי ישראל אשר עמדתי לפניו אם-יהיה השנים האלה טל ומטר כי אם-לפי דברי
2 The word of IAUA came to him, saying:   B UIAI DBR-IAUA ELIU LEMR   ב ויהי דבר-יהוה אליו לאמר
3 'Get you hence, and turn you eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.   G LK MZA UFNITh LK QDMA UNSThRTh BNChL KRITh EShR OL-FNI AIRDN   ג לך מזה ופנית לך קדמה ונסתרת בנחל כרית אשר על-פני הירדן
4 It shall be, that you shall drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed you there.'   D UAIA MANChL ThShThA UETh-AORBIM TsUIThI LKLKLK ShM   ד והיה מהנחל תשתה ואת-הערבים צויתי לכלכלך שם
5 So he went and did according to the word of IAUA; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.   A UILK UIOSh KDBR IAUA UILK UIShB BNChL KRITh EShR OL-FNI AIRDN   ה וילך ויעש כדבר יהוה וילך וישב בנחל כרית אשר על-פני הירדן
6 The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.   U UAORBIM MBEIM LU LChM UBShR BBQR ULChM UBShR BORB UMN-ANChL IShThA   ו והערבים מבאים לו לחם ובשר בבקר ולחם ובשר בערב ומן-הנחל ישתה
7 It came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.   Z UIAI MQTs IMIM UIIBSh ANChL KI LE-AIA GShM BERTs   ז ויהי מקץ ימים וייבש הנחל כי לא-היה גשם בארץ
8 The word of IAUA came to him, saying:   Ch UIAI DBR-IAUA ELIU LEMR   ח ויהי דבר-יהוה אליו לאמר
9 'Arise, get you to Zarephath, which belongs to Zidon, and dwell there; behold, I have commanded a widow there to sustain you.'   T QUM LK TsRFThA EShR LTsIDUN UIShBTh ShM ANA TsUIThI ShM EShA ELMNA LKLKLK   ט קום לך צרפתה אשר לצידון וישבת שם הנה צויתי שם אשה אלמנה לכלכלך
10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her, and said: 'Fetch me, I pray you, a little water in a vessel, that I may drink.'   I UIQM UILK TsRFThA UIBE EL-FThCh AOIR UANA-ShM EShA ELMNA MQShShTh OTsIM UIQRE ELIA UIEMR QChI-NE LI MOT-MIM BKLI UEShThA   י ויקם וילך צרפתה ויבא אל-פתח העיר והנה-שם אשה אלמנה מקששת עצים ויקרא אליה ויאמר קחי-נא לי מעט-מים בכלי ואשתה
11 As she was going to fetch it, he called to her, and said: 'Bring me, I pray you, a morsel of bread in your hand.'   IE UThLK LQChTh UIQRE ELIA UIEMR LQChI-NE LI FTh-LChM BIDK   יא ותלך לקחת ויקרא אליה ויאמר לקחי-נא לי פת-לחם בידך
12 She said: 'As IAUA your God lives, I have not a cake, only a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse; and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.'   IB UThEMR ChI-IAUA ELAIK EM-ISh-LI MOUG KI EM-MLE KF-QMCh BKD UMOT-ShMN BTsFChTh UANNI MQShShTh ShNIM OTsIM UBEThI UOShIThIAU LI ULBNI UEKLNAU UMThNU   יב ותאמר חי-יהוה אלהיך אם-יש-לי מעוג כי אם-מלא כף-קמח בכד ומעט-שמן בצפחת והנני מקששת שנים עצים ובאתי ועשיתיהו לי ולבני ואכלנהו ומתנו
13 Elijah said to her: 'Fear not; go and do as you have said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth to me, and afterward make for you and for your son.   IG UIEMR ELIA ELIAU EL-ThIREI BEI OShI KDBRK EK OShI-LI MShM OGA QTNA BREShNA UAUTsETh LI ULK ULBNK ThOShI BEChRNA   יג ויאמר אליה אליהו אל-תיראי באי עשי כדברך אך עשי-לי משם עגה קטנה בראשנה והוצאת לי ולך ולבנך תעשי באחרנה
14 For thus says IAUA, the God of Israel: The jar of meal shall not be spent, neither shall the cruse of oil fail, until the day that IAUA sends rain on the land.'   ID KI KA EMR IAUA ELAI IShREL KD AQMCh LE ThKLA UTsFChTh AShMN LE ThChSR OD IUM ThThN- (ThTh-) IAUA GShM OL-FNI AEDMA   יד כי כה אמר יהוה אלהי ישראל כד הקמח לא תכלה וצפחת השמן לא תחסר עד יום תתן- (תת-) יהוה גשם על-פני האדמה
15 She went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, did eat many days.   TU UThLK UThOShA KDBR ELIAU UThEKL AUE-UAIE (AIE-UAUE) UBIThA IMIM   טו ותלך ותעשה כדבר אליהו ותאכל הוא-והיא (היא-והוא) וביתה ימים
16 The jar of meal was not spent, neither did the cruse of oil fail, according to the word of IAUA, which He spoke by Elijah.   TZ KD AQMCh LE KLThA UTsFChTh AShMN LE ChSR KDBR IAUA EShR DBR BID ELIAU   טז כד הקמח לא כלתה וצפחת השמן לא חסר כדבר יהוה אשר דבר ביד אליהו
17 It came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.   IZ UIAI EChR ADBRIM AELA ChLA BN-AEShA BOLTh ABITh UIAI ChLIU ChZQ MED OD EShR LE-NUThRA-BU NShMA   יז ויהי אחר הדברים האלה חלה בן-האשה בעלת הבית ויהי חליו חזק מאד עד אשר לא-נותרה-בו נשמה
18 She said to Elijah: 'What have I to do with you, O you man of God? are you come to me to bring my sin to remembrance, and to slay my son?'   ICh UThEMR EL-ELIAU MA-LI ULK EISh AELAIM BETh ELI LAZKIR ETh-OUNI ULAMITh ETh-BNI   יח ותאמר אל-אליהו מה-לי ולך איש האלהים באת אלי להזכיר את-עוני ולהמית את-בני
19 He said to her: 'Give me your son.' He took him out of her bosom, and carried him up into the upper chamber, where he abode, and laid him on his own bed.   IT UIEMR ELIA ThNI-LI ETh-BNK UIQChAU MChIQA UIOLAU EL-AOLIA EShR-AUE IShB ShM UIShKBAU OL-MTThU   יט ויאמר אליה תני-לי את-בנך ויקחהו מחיקה ויעלהו אל-העליה אשר-הוא ישב שם וישכבהו על-מטתו
20 He cried to IAUA, and said: 'O IAUA my God, have You also brought evil on the widow with whom I sojourn, by slaying her son?'   K UIQRE EL-IAUA UIEMR IAUA ELAI AGM OL-AELMNA EShR-ENI MThGURR OMA AROUTh LAMITh ETh-BNA   כ ויקרא אל-יהוה ויאמר יהוה אלהי הגם על-האלמנה אשר-אני מתגורר עמה הרעות להמית את-בנה
21 He stretched himself on the child three times, and cried to IAUA, and said: 'O IAUA my God, I pray you, let this child's soul come back into him.'   KE UIThMDD OL-AILD ShLSh FOMIM UIQRE EL-IAUA UIEMR IAUA ELAI ThShB NE NFSh-AILD AZA OL-QRBU   כא ויתמדד על-הילד שלש פעמים ויקרא אל-יהוה ויאמר יהוה אלהי תשב נא נפש-הילד הזה על-קרבו
22 IAUA hearkened to the voice of Elijah; and the soul of the child came back into him, and he revived.   KB UIShMO IAUA BQUL ELIAU UThShB NFSh-AILD OL-QRBU UIChI   כב וישמע יהוה בקול אליהו ותשב נפש-הילד על-קרבו ויחי
23 Elijah took the child, and brought him down out of the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said: 'See, your son lives.'   KG UIQCh ELIAU ETh-AILD UIRDAU MN-AOLIA ABIThA UIThNAU LEMU UIEMR ELIAU REI ChI BNK   כג ויקח אליהו את-הילד וירדהו מן-העליה הביתה ויתנהו לאמו ויאמר אליהו ראי חי בנך
24 The woman said to Elijah: 'Now I know that you are a man of God, and that the word of IAUA in your mouth is truth.'   KD UThEMR AEShA EL-ELIAU OThA ZA IDOThI KI EISh ELAIM EThA UDBR-IAUA BFIK EMTh   כד ותאמר האשה אל-אליהו עתה זה ידעתי כי איש אלהים אתה ודבר-יהוה בפיך אמת

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18