The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |
God's Covenant with David | ||||
1 It came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet: 'Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of IAUA dwells under curtains.' | E UIAI KEShR IShB DUID BBIThU UIEMR DUID EL-NThN ANBIE ANA ENKI IUShB BBITh AERZIM UERUN BRITh-IAUA ThChTh IRIOUTh | א ויהי כאשר ישב דויד בביתו ויאמר דויד אל-נתן הנביא הנה אנכי יושב בבית הארזים וארון ברית-יהוה תחת יריעות | ||
2 Nathan said to David: 'Do all that is in your heart; for God is with you.' | B UIEMR NThN EL-DUID KL EShR BLBBK OShA KI AELAIM OMK | ב ויאמר נתן אל-דויד כל אשר בלבבך עשה כי האלהים עמך | ||
3 It came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying: | G UIAI BLILA AAUE UIAI DBR-ELAIM EL-NThN LEMR | ג ויהי בלילה ההוא ויהי דבר-אלהים אל-נתן לאמר | ||
4 'Go and tell David My servant: Thus says IAUA: You shall not build Me a house to dwell in; | D LK UEMRTh EL-DUID OBDI KA EMR IAUA LE EThA ThBNA-LI ABITh LShBTh | ד לך ואמרת אל-דויד עבדי כה אמר יהוה לא אתה תבנה-לי הבית לשבת | ||
5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, to this day; but have [gone] from tent to tent, and from one tabernacle [to another]. | A KI LE IShBThI BBITh MN-AIUM EShR AOLIThI ETh-IShREL OD AIUM AZA UEAIA MEAL EL-EAL UMMShKN | ה כי לא ישבתי בבית מן-היום אשר העליתי את-ישראל עד היום הזה ואהיה מאהל אל-אהל וממשכן | ||
6 In all places wherein I have walked among all Israel, spoke I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying: Why have you not built Me a house of cedar? | U BKL EShR-AThALKThI BKL-IShREL ADBR DBRThI ETh-EChD ShFTI IShREL EShR TsUIThI LROUTh ETh-OMI LEMR LMA LE-BNIThM LI BITh ERZIM | ו בכל אשר-התהלכתי בכל-ישראל הדבר דברתי את-אחד שפטי ישראל אשר צויתי לרעות את-עמי לאמר למה לא-בניתם לי בית ארזים | ||
7 Now therefore thus shall you say to My servant David: Thus says IAUA of hosts: I took you from the sheepcote, from following the sheep, that you should be prince over My people Israel; | Z UOThA KA-ThEMR LOBDI LDUID KA EMR IAUA TsBEUTh ENI LQChThIK MN-ANUA MN-EChRI ATsEN LAIUTh NGID OL OMI IShREL | ז ועתה כה-תאמר לעבדי לדויד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן-הנוה מן-אחרי הצאן להיות נגיד על עמי ישראל | ||
8 and I have been with you whithersoever you went, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name, like to the name of the great ones that are in the earth. | Ch UEAIA OMK BKL EShR ALKTh UEKRITh ETh-KL-EUIBIK MFNIK UOShIThI LK ShM KShM AGDULIM EShR BERTs | ח ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרית את-כל-אויביך מפניך ועשיתי לך שם כשם הגדולים אשר בארץ | ||
9 I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first, | T UShMThI MQUM LOMI IShREL UNTOThIAU UShKN ThChThIU ULE IRGZ OUD ULE-IUSIFU BNI-OULA LBLThU KEShR BREShUNA | ט ושמתי מקום לעמי ישראל ונטעתיהו ושכן תחתיו ולא ירגז עוד ולא-יוסיפו בני-עולה לבלתו כאשר בראשונה | ||
10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I tell you that IAUA will build you a house. | I ULMIMIM EShR TsUIThI ShFTIM OL-OMI IShREL UAKNOThI ETh-KL-EUIBIK UEGD LK UBITh IBNA-LK IAUA | י ולמימים אשר צויתי שפטים על-עמי ישראל והכנעתי את-כל-אויביך ואגד לך ובית יבנה-לך יהוה | ||
11 It shall come to pass, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who shall be of your sons; and I will establish his kingdom. | IE UAIA KI-MLEU IMIK LLKTh OM-EBThIK UAQIMUThI ETh-ZROK EChRIK EShR IAIA MBNIK UAKINUThI ETh-MLKUThU | יא והיה כי-מלאו ימיך ללכת עם-אבתיך והקימותי את-זרעך אחריך אשר יהיה מבניך והכינותי את-מלכותו | ||
12 He shall build Me a house, and I will establish his throne for ever. | IB AUE IBNA-LI BITh UKNNThI ETh-KSEU OD-OULM | יב הוא יבנה-לי בית וכננתי את-כסאו עד-עולם | ||
13 I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him that was before you; | IG ENI EAIA-LU LEB UAUE IAIA-LI LBN UChSDI LE-ESIR MOMU KEShR ASIRUThI MEShR AIA LFNIK | יג אני אהיה-לו לאב והוא יהיה-לי לבן וחסדי לא-אסיר מעמו כאשר הסירותי מאשר היה לפניך | ||
14 but I will settle him in My house and in My kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.' | ID UAOMDThIAU BBIThI UBMLKUThI OD-AOULM UKSEU IAIA NKUN OD-OULM | יד והעמדתיהו בביתי ובמלכותי עד-העולם וכסאו יהיה נכון עד-עולם | ||
15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David. | TU KKL ADBRIM AELA UKKL AChZUN AZA KN DBR NThN EL-DUID | טו ככל הדברים האלה וככל החזון הזה כן דבר נתן אל-דויד | ||
16 Then David the king went in, and sat before IAUA; and he said: 'Who am I, O IAUA God, and what is my house, that You have brought me thus far? | TZ UIBE AMLK DUID UIShB LFNI IAUA UIEMR MI-ENI IAUA ELAIM UMI BIThI KI ABIEThNI OD-ALM | טז ויבא המלך דויד וישב לפני יהוה ויאמר מי-אני יהוה אלהים ומי ביתי כי הביאתני עד-הלם | ||
17 This was a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me after the manner of a man of high degree, O IAUA God. | IZ UThQTN ZETh BOINIK ELAIM UThDBR OL-BITh-OBDK LMRChUQ UREIThNI KThUR AEDM AMOLA IAUA ELAIM | יז ותקטן זאת בעיניך אלהים ותדבר על-בית-עבדך למרחוק וראיתני כתור האדם המעלה יהוה אלהים | ||
18 What can David say yet more to You concerning the honour which is done to Your servant? for You know Your servant. | ICh MA-IUSIF OUD DUID ELIK LKBUD ETh-OBDK UEThA ETh-OBDK IDOTh | יח מה-יוסיף עוד דויד אליך לכבוד את-עבדך ואתה את-עבדך ידעת | ||
19 O IAUA, for Your servant's sake, and according to Your own heart, have You wrought all this greatness, to make known all these great things. | IT IAUA BOBUR OBDK UKLBK OShITh ETh KL-AGDULA AZETh LADIO ETh-KL-AGDLUTh | יט יהוה בעבור עבדך וכלבך עשית את כל-הגדולה הזאת להדיע את-כל-הגדלות | ||
20 O IAUA, there is none like You, neither is there any God beside You, according to all that we have heard with our ears. | K IAUA EIN KMUK UEIN ELAIM ZULThK BKL EShR-ShMONU BEZNINU | כ יהוה אין כמוך ואין אלהים זולתך בכל אשר-שמענו באזנינו | ||
21 Who is like Your people Israel, a nation one in the earth, whom God went to redeem to Himself for a people, to make You a name by great and tremendous things, in driving out nations from before Your people, whom You didst redeem out of Egypt. | KE UMI KOMK IShREL GUI EChD BERTs EShR ALK AELAIM LFDUTh LU OM LShUM LK ShM GDLUTh UNREUTh LGRSh MFNI OMK EShR-FDITh MMTsRIM GUIM | כא ומי כעמך ישראל גוי אחד בארץ אשר הלך האלהים לפדות לו עם לשום לך שם גדלות ונראות לגרש מפני עמך אשר-פדית ממצרים גוים | ||
22 For Your people Israel didst You make Your own people for ever; and You, IAUA, became their God. | KB UThThN ETh-OMK IShREL LK LOM OD-OULM UEThA IAUA AIITh LAM LELAIM | כב ותתן את-עמך ישראל לך לעם עד-עולם ואתה יהוה היית להם לאלהים | ||
23 Now, O IAUA, let the word that You have spoken concerning Your servant, and concerning his house, be established for ever, and do as You have spoken. | KG UOThA IAUA ADBR EShR DBRTh OL-OBDK UOL-BIThU IEMN OD-OULM UOShA KEShR DBRTh | כג ועתה יהוה הדבר אשר דברת על-עבדך ועל-ביתו יאמן עד-עולם ועשה כאשר דברת | ||
24 Yes, let it be established, and let Your name be magnified for ever, that it may be said: IAUA of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your servant shall be established before You. | KD UIEMN UIGDL ShMK OD-OULM LEMR IAUA TsBEUTh ELAI IShREL ELAIM LIShREL UBITh-DUID OBDK NKUN LFNIK | כד ויאמן ויגדל שמך עד-עולם לאמר יהוה צבאות אלהי ישראל אלהים לישראל ובית-דויד עבדך נכון לפניך | ||
25 For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build him a house; therefore has Your servant taken heart to pray before You. | KA KI EThA ELAI GLITh ETh-EZN OBDK LBNUTh LU BITh OL-KN MTsE OBDK LAThFLL LFNIK | כה כי אתה אלהי גלית את-אזן עבדך לבנות לו בית על-כן מצא עבדך להתפלל לפניך | ||
26 Now, O IAUA, You alone are God, and have promised this good thing to Your servant; | KU UOThA IAUA EThA-AUE AELAIM UThDBR OL-OBDK ATUBA AZETh | כו ועתה יהוה אתה-הוא האלהים ותדבר על-עבדך הטובה הזאת | ||
27 and now it has pleased You to bless the house of Your servant, that it may continue for ever before You; for You, O IAUA, have blessed, and so let [Your servant] be blessed for ever.' | KZ UOThA AUELTh LBRK ETh-BITh OBDK LAIUTh LOULM LFNIK KI-EThA IAUA BRKTh UMBRK LOULM | כז ועתה הואלת לברך את-בית עבדך להיות לעולם לפניך כי-אתה יהוה ברכת ומברך לעולם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |